Aşağıdakı məzmun Çin dilindən maşın tərcüməsi ilə sonrakı redaktə olmadan tərcümə olunub.
Layihənin Arxa Planı
Gartner dünyanın ən nüfuzlu İT tədqiqat və konsaltinq şirkətidir və bütün İT sənayesini əhatə edən tədqiqatlara malikdir. Şirkət müştərilərinə İT tədqiqatı, inkişafı, qiymətləndirilməsi, tətbiqləri, bazarları və digər sahələr üzrə obyektiv və qərəzsiz hesabatlar, eləcə də bazar araşdırması hesabatları təqdim edir. Şirkət müştərilərə bazar təhlili, texnologiya seçimi, layihənin əsaslandırılması və investisiya qərarlarının qəbul edilməsində kömək edir.
2015-ci ilin sonunda TalkingChina Gartner-dən tərcümə məsləhəti aldı. Sınaq tərcümə və biznes araşdırmasından uğurla keçdikdən sonra TalkingChina Gartner-in üstünlük verdiyi tərcümə xidməti təminatçısı oldu. Bu satınalmanın əsas məqsədi qabaqcıl sənaye hesabatları üçün tərcümə xidmətləri, eləcə də müştərilərlə görüşlər və ya sənaye seminarları üçün tərcümə xidmətləri göstərməkdir.
Müştəri tələbi təhlili
Gartner-in tərcümə və şifahi tərcümə üçün tələbləri aşağıdakılardır:
Tərcümə tələbləri
1. Yüksək çətinlik
Sənədlərin hamısı müxtəlif sənaye sahələrindən olan qabaqcıl təhlil hesabatlarıdır, məhdud sayda istinad materialları mövcuddur və texniki yayım xarakterli tərcümə işidir.
Texnoloji kommunikasiya əsasən texniki məhsul və xidmətlərlə bağlı məlumatları, o cümlədən onların ifadəsini, ötürülməsini, nümayişini və təsirlərini öyrənir. Məzmun qanun və qaydalar, standartlar və spesifikasiyalar, texniki yazı, mədəni vərdişlər və marketinq təşviqi kimi bir çox aspektləri əhatə edir.
Texnoloji kommunikasiya tərcüməsi əsasən texniki xarakter daşıyır və Gartner-in qabaqcıl hesabatlarında tərcüməçilər üçün yüksək texniki tələblər var; Eyni zamanda, texnoloji kommunikasiya ünsiyyətin effektivliyini vurğulayır. Sadə dildə desək, bu, çətin texnologiyanı aydınlaşdırmaq üçün sadə dildən istifadə etmək deməkdir. Bir mütəxəssisin məlumatını qeyri-ekspertə necə çatdırmaq Gardnerin tərcümə işində ən çətin aspektdir.
2. Yüksək keyfiyyət
Gartner-in keyfiyyətini təmsil edən sənaye sərhəd hesabatları müştərilərə göndərilməlidir.
1) Dəqiqlik tələbi: Məqalənin ilkin niyyətinə uyğun olaraq, tərcümədə dəqiq sözlərin və düzgün məzmunun təmin edilməsi üçün heç bir buraxılış və ya səhv tərcümə olmamalıdır;
2) Peşəkar tələblər: Beynəlxalq dil istifadə vərdişlərinə uyğun olmalı, orijinal və səlis dildə danışmalı və peşəkar terminologiyanı standartlaşdırmalıdır;
3) Ardıcıllıq tələbi: Gartner tərəfindən dərc olunan bütün hesabatlara əsasən, ümumi lüğət ardıcıl və vahid olmalıdır;
4) Məxfilik tələbi: Tərcümə olunmuş məzmunun məxfiliyini təmin edin və icazəsiz açıqlamayın.
3. Ciddi format tələbləri
Müştəri faylının formatı PDF-dir və TalkingChina, "Texnologiya Yetkinlik Əyri" kimi müştəri qrafikləri də daxil olmaqla, ardıcıl formatlama ilə Word formatını tərcümə etməli və təqdim etməlidir. Formatlaşdırma çətinliyi yüksəkdir və durğu işarələri üçün tələblər çox ətraflıdır.
Təfsir ehtiyacları
1. Yüksək tələbat
Ayda ən çoxu 60 görüş;
2. Müxtəlif təfsir formaları
Formalara aşağıdakılar daxildir: yerindən kənar telekonfrans tərcüməsi, yerli yerində konfrans tərcüməsi, yerindən kənar konfrans tərcüməsi və sinxron tərcümə konfrans tərcüməsi;
Konfrans zənglərinin tərcüməsindən istifadə TalkingChina Translation şirkətinin tərcümə müştəriləri arasında çox geniş yayılmışdır. Konfrans zənglərində tərcümənin çətinliyi də olduqca yüksəkdir. Konfrans zəngləri zamanı üz-üzə ünsiyyətin mümkün olmadığı hallarda tərcümə ünsiyyətinin maksimum effektivliyini necə təmin etmək bu müştəri layihəsi üçün əsas problemdir və tərcüməçilər üçün tələblər çox yüksəkdir.
3. Çox regional və çox başlı kontaktlar
Gartner-in Pekin, Şanxay, Şençjen, Honkonq, Sinqapur, Avstraliya və digər yerlərdə geniş ideyalar təklif edən çoxsaylı şöbələri və əlaqələri (onlarla) var;
4. Böyük miqdarda ünsiyyət
Görüşün rahat keçməsini təmin etmək üçün görüşün təfərrüatlarını, məlumatlarını və materiallarını əvvəlcədən bildirin.
5. Yüksək çətinlik
TalkingChina Translation şirkətinin Gartner tərcüməçi komandası çoxsaylı çətinliklərdən keçib və uzun müddətdir Gartner konfranslarında təlim keçib. Onlar peşəkar sahələrini dərindən bilən, demək olar ki, kiçik İT analitikləridir, onsuz da əsas tələblər olan dil və tərcümə bacarıqlarından danışmağa dəyməz.
TalkingChina Tərcüməsinin Cavab Həlli:
1, Tərcümə aspekti
Ənənəvi tərcümə istehsalı prosesi və dil materialları və texniki vasitələr kimi keyfiyyətə nəzarət tədbirlərinə əsasən, bu layihədə ən vacib amillər tərcüməçilərin seçilməsi, təlimi və uyğunlaşmasıdır.
TalkingChina Translation şirkəti Gartner üçün texnoloji kommunikasiya tərcüməsi sahəsində ixtisaslaşmış bir neçə tərcüməçi seçib. Bəzilərinin dil bilikləri var, bəzilərinin İT bilikləri var və hətta mən də İT analitiki kimi çalışmışam. Həmçinin uzun müddətdir IMB və ya Microsoft üçün texnoloji kommunikasiya tərcüməsi ilə məşğul olan tərcüməçilər də var. Nəhayət, müştərilərin dil üslub seçimlərinə əsasən, Gartner üçün sabit xidmətlər göstərmək üçün tərcümə qrupu yaradılıb. Həmçinin, tərcüməçilərin tərcümə üslubları və layihə idarəetməsində detallara diqqət yetirilməsi üçün təlimatlar təqdim edən Gartner-in üslub qaydalarına da nəzər saldıq. Bu tərcüməçi komandasının hazırkı fəaliyyəti müştərini çox məmnun edib.
2. Layihə cavabı
Gardnerin yüksək formatlaşdırma tələblərinə, xüsusən də durğu işarələrinə cavab olaraq, TalkingChina Translation, durğu işarələrinə uyğunluğun təsdiqlənməsi və korrektəsi də daxil olmaqla, formatlaşdırma işlərini yerinə yetirmək üçün xüsusi bir şəxs təyin etdi.
Təfsir aspekti
1. Daxili cədvəl
Görüşlərin sayının çoxluğu səbəbindən tərcümə görüşləri üçün daxili cədvəl hazırladıq və müştərilərə tərcüməçilərlə əlaqə saxlamağı və görüş materiallarını 3 gün əvvəl paylamağı xatırlatdıq. Görüşün çətinlik səviyyəsinə əsasən müştərilər üçün ən uyğun tərcüməçini tövsiyə edəcəyik. Eyni zamanda, hər görüşdən gələn rəyləri qeydə alacaq və hər rəyə və müxtəlif son müştərilərin müxtəlif tərcümələr üçün üstünlüklərinə əsasən ən yaxşı tərcüməçini təyin edəcəyik.
2. Müştəri xidmətini artırın
Pekin, xaric, Şanxay və Şençjendəki ehtiyaclara cavabdeh olmaq üçün üç müştəri heyətini təşkil edin;
3. İş saatlarından kənarda tez cavab verin.
Təcili konfrans tərcüməsinə tez-tez ehtiyac olur və TalkingChina tərcüməsinə ehtiyac duyan müştəri direktoru ilk növbədə cavab vermək üçün öz həyat vaxtını qurban verir. Onların zəhməti müştərinin yüksək etimadını qazanıb.
4. Ünsiyyət detalları
Görüşlərin pik dövründə, xüsusən də mart-sentyabr ayları arasında, ayda maksimum görüş sayı 60-ı keçir. Son dərəcə qısa və çox təkrarlanan görüş tarixləri üçün uyğun tərcüməçini necə tapmaq olar. Bu, TalkingChina tərcüməsi üçün daha da çətinlik yaradır. 60 görüş 60 əlaqə deməkdir, hər ünsiyyət dialoqunu mənimsəmək və cədvəl səhvlərindən qaçınmaq yüksək səviyyədə dəqiqlik tələb edir. Hər gün işdə edilməli olan ilk şey görüş cədvəlini yoxlamaqdır. Hər layihə bir çox detal və yorucu iş ilə fərqli bir vaxt nöqtəsindədir. Səbir, detallara diqqət və qayğı vacibdir.
Məxfilik tədbirləri
1. Məxfilik planı və tədbirləri hazırladı.
2. TalkingChina Translation şirkətinin şəbəkə mühəndisi hər bir kompüterə hərtərəfli proqram təminatı və aparat təminatı firewalllarının quraşdırılmasından məsuldur. Şirkət tərəfindən təyin edilmiş hər bir işçinin kompüterini açarkən parolu olmalıdır və məxfilik məhdudiyyətlərinə məruz qalan fayllar üçün ayrıca parol və icazələr təyin edilməlidir;
3. Şirkət və bütün əməkdaşlıq edən tərcüməçilər məxfilik müqavilələri imzalayıblar və bu layihə üçün şirkət tərcümə qrupu üzvləri ilə də müvafiq məxfilik müqavilələri imzalayacaq.
Layihənin effektivliyi və əks olunması:
Dörd illik əməkdaşlıq çərçivəsində ümumi tərcümə xidmətinin həcmi 6 milyondan çox Çin simvoluna çatıb və geniş sahələri böyük çətinliklə əhatə edib. Qısa müddət ərzində on minlərlə ingilis dilində hesabatı dəfələrlə emal edib. Tərcümə olunmuş tədqiqat hesabatı təkcə tədqiqat analitikini deyil, həm də Gartner-in peşəkarlığını və imicini təmsil edir.
Eyni zamanda, TalkingChina təkcə 2018-ci ildə Gartner-ə 394 konfrans tərcüməsi xidməti təqdim etmişdir ki, bunlardan 86-sı telekonfrans tərcüməsi xidməti, 305-i yerində ardıcıl konfrans tərcüməsi xidməti və 3-ü eyni vaxtda tərcümə konfrans tərcüməsi xidməti olmuşdur. Xidmətlərin keyfiyyəti Gartner komandaları tərəfindən tanınmış və hər kəsin işində etibarlı qola çevrilmişdir. Tərcümə xidmətlərinin bir çox tətbiq ssenarisi xarici analitiklər və Çin son müştəriləri arasında üzbəüz görüşlər və telefon konfranslarıdır ki, bu da bazarın genişləndirilməsində və müştəri münasibətlərinin qorunmasında mühüm rol oynayır. TalkingChina Tərcümə xidmətləri Gartner-in Çindəki sürətli inkişafı üçün dəyər yaratmışdır.
Yuxarıda qeyd edildiyi kimi, Gardner-in tərcümə ehtiyaclarının ən böyük xüsusiyyəti həm texniki, həm də mətn ifadəsinin yayılması effektləri üçün ikiqat yüksək tələblərə malik texniki kommunikasiya tərcüməsidir; Gardner-in tərcümə ehtiyaclarının ən böyük xüsusiyyəti, tərcüməçilərdən yüksək peşəkar bilik və nəzarət qabiliyyəti tələb edən telekonfrans tərcüməsinin geniş tətbiq həcmidir. TalkingChina Translation tərəfindən təqdim edilən tərcümə xidmətləri Gartner-in xüsusi tərcümə ehtiyacları üçün xüsusi həllərdir və müştərilərə problemləri həll etməyə kömək etmək işimizin ən yüksək məqsədidir.
2019-cu ildə TalkingChina, 2018-ci ilə əsaslanan tərcümə ehtiyaclarının məlumat təhlilini daha da gücləndirəcək, Gartner-ə daxili tərcümə ehtiyaclarını izləməyə və idarə etməyə, xərcləri nəzarətdə saxlamağa, əməkdaşlıq proseslərini optimallaşdırmağa və keyfiyyəti təmin etməklə və biznesin inkişafını dəstəkləyərək xidmətləri daha yüksək səviyyəyə qaldırmağa kömək edəcək.
Yazı vaxtı: 22 iyul 2025