28 fevral 2025-ci il axşam “Hər kəsin istifadə edə biləcəyi Tərcümə Texnologiyaları” kitabının təqdimat mərasimi və Dil Modelinin Gücləndirilməsi Tərcümə Təhsil Salonu uğurla keçirildi. Tangneng Tərcümə Şirkətinin Baş Meneceri Xanım Su Yang bu sənayenin möhtəşəm tədbirinə start verən tədbirin aparıcısı kimi dəvət edildi.
Bu tədbir Əqli Mülkiyyət Nəşriyyat Evi, Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd. və Tərcümə Texnologiyaları Araşdırma İcması tərəfindən birgə təşkil edilir və generativ süni intellekt dalğası altında tərcümə ekosisteminin və təhsil innovasiya yolunun transformasiyasını araşdırmaq üçün 4000-ə yaxın universitet müəllimi, tələbəsi və sənaye praktikasını cəlb edir. Tədbirin əvvəlində xanım Su Yang tədbirin arxa planını qısaca təqdim etdi. O, böyük model texnologiyasının inkişafının tərcümə ekologiyasına ciddi təsir göstərdiyini diqqətə çatdırıb və praktikantlara necə uyğunlaşmaq barədə daha yüksək tələblər irəli sürüb. Zamanın bu nöqtəsində, Müəllim Vanq Huaşunun kitabı xüsusilə vaxtında və uyğun görünür. Yeni texnologiyaların gətirdiyi imkanları və çağırışları daha da araşdırmaq üçün bu yeni kitabın buraxılışının təqdim etdiyi fürsətdən istifadə etmək çox zəruri və dəyərlidir.

Mövzu mübadiləsi sessiyasında “Yunyi Technology” şirkətinin sədri Dinq Li “Böyük dil modellərinin tərcümə sənayesinə təsiri” adlı xüsusi təqdimatla çıxış edib. O, böyük dil modelinin tərcümə sənayesinə misli görünməmiş imkanlar və çağırışlar gətirdiyini və tərcümə sənayesinin tərcümənin səmərəliliyini və keyfiyyətini artırmaq üçün onun praktikada tətbiqini fəal şəkildə araşdırmalı olduğunu vurğulayıb. Pekin Xarici Tədqiqatlar Universitetinin Tərcümə fakültəsinin dekan müavini, professor Li Çanqşuan, insan tərcüməçiləri üçün tənqidi düşüncənin vacibliyini vurğulayaraq, orijinal mətndəki çatışmazlıqların aradan qaldırılmasında süni intellektlə tərcümənin məhdudiyyətləri haqqında ətraflı danışdı.
Həmin axşam işıq üzü görən yeni kitabın qəhrəmanı, "Hər kəsin istifadə edə biləcəyi tərcümə texnologiyası" kitabının müəllifi, tərcümə texnologiyası üzrə ekspert və Pekin Xarici Tədqiqatlar Universitetinin Tərcümə fakültəsinin professoru professor Vanq Huaşu yeni kitabın konsepsiyasının çərçivəsini texnologiya ilə insan ünsiyyəti arasındakı sərhədin yenidən formalaşdırılması baxımından təqdim etdi, texnologiya və texnologiyanın inkişafının vacibliyini vurğuladı. insan-maşın əməkdaşlıq rejimi "döngüdəki insan". Bu kitab təkcə süni intellekt və tərcümənin inteqrasiyasını sistematik şəkildə araşdırmır, həm də yeni dövrdə dil və tərcümə işi üçün yeni imkanlar və çətinlikləri ortaya qoyur. Kitab masa üstü axtarış, veb axtarışı, intellektual məlumatların toplanması, sənədlərin işlənməsi və korpus emalı kimi bir çox sahələri əhatə edir və ChatGPT kimi generativ süni intellekt alətlərini özündə birləşdirir. Bu, yüksək perspektivli və praktik tərcümə texnologiyası bələdçisidir. “Hər kəsin istifadə edə biləcəyi Tərcümə Texnikaları”nın nəşri professor Vanq Huaşunun tərcümə texnologiyasını populyarlaşdırmaq üçün mühüm cəhdidir. O, bu kitab vasitəsilə texnoloji baryeri aşmağa və tərcümə texnologiyasını hər kəsin həyatına daxil etməyə ümid edir.
Texnologiyanın hər yerdə yayıldığı bir dövrdə (professor Vanq “hər yerdə olan texnologiya” anlayışını təklif etdi), texnologiya yaşayış mühitimizin və infrastrukturumuzun bir hissəsinə çevrildi. Hər kəs texnologiyadan istifadə edə bilər və hər kəs onu öyrənməlidir. Sual hansı texnologiyanı öyrənməkdir? Necə daha asan öyrənə bilərik? Bu kitab bütün dil sənayelərində praktikantlar və öyrənənlər üçün həll yolu təqdim edəcək.

TalkingChina tərcümə texnologiyası və sənaye dəyişiklikləri haqqında dərin anlayışa malikdir. Biz yaxşı bilirik ki, böyük dil modelləri kimi yeni texnologiyalar tərcümə sənayesinə böyük imkanlar gətirib. TalkingChina tərcümə məhsuldarlığını və keyfiyyətini yaxşılaşdırmaq üçün qabaqcıl tərcümə texnologiyası alətləri və platformalarından (o cümlədən, süni intellektlə sinxron tərcümə texnologiyasından) fəal şəkildə istifadə edir; Digər tərəfdən, biz yaradıcı tərcümə və yazı kimi yüksək əlavə dəyərli xidmətlərə riayət edirik. Eyni zamanda, biz TalkingChina-nın üstün olduğu peşəkar şaquli sahələri dərindən inkişaf etdirəcəyik, azlıqların dillərində tərcümələr çatdırmaq qabiliyyətimizi gücləndirəcəyik və Çinin xaricdəki müəssisələri üçün daha çox və daha yaxşı çoxdilli xidmətlər təqdim edəcəyik. Bundan əlavə, dil konsaltinqi, dil məlumatları xidmətləri, beynəlxalq ünsiyyət və xaricdəki xidmətlər üçün yeni dəyər yaratma nöqtələri kimi dil xidməti sənayesində texnologiyadan irəli gələn yeni xidmət formatlarında fəal iştirak etmək.
Bu ilin əvvəlində TalkingChina da çoxlu sayda tərcüməçi ilə əlaqə saxlayıb. Bir çox tərcüməçilər fəal şəkildə ifadə etdilər ki, əvəzlənməkdən narahat olmaqdansa, süni intellektdən yaxşı istifadə etmək, AI-ni yaxşı idarə etmək, AI-ni yaxşı optimallaşdırmaq, “qapı zərbəsini” yaxşı vurmaq, son kilometri keçmək və daşı qızıla çevirən insana, süni intellekt tərcüməsinə peşəkar ruhu aşılayan bərəyə çevrilmək daha yaxşıdır.
Biz qəti şəkildə inanırıq ki, yalnız texnologiyanı humanitar elmlərlə birləşdirməklə yeni dövrün tərcümə sənayesində davamlı inkişafa nail olmaq olar. Gələcəkdə TalkingChina tərcümə təcrübəsində yeni texnologiyaların tətbiqini araşdırmaqda davam edəcək, sənaye texnoloji innovasiyaları və istedadların yetişdirilməsini təşviq edəcək və tərcümə sənayesinin yüksək keyfiyyətli inkişafına daha çox töhfə verəcək.
Göndərmə vaxtı: 12 mart 2025-ci il