TalkingChina, sənayedə qonaq natiq olaraq, CTC Gənclər Kuboku kampus seçim yarışmasında kömək edir

Aşağıdakı məzmun Çin dilindən maşın tərcüməsi ilə sonrakı redaktə olmadan tərcümə olunub.

Noyabr ayında Şanxay Beynəlxalq Tədqiqatlar Universitetinin XianDa İqtisadiyyat və Humanitar Elmlər Kollecində 6-cı CTC Gənclər Kuboku Beynəlxalq Təşkilatının Sənəd Tərcüməsi Müsabiqəsi üçün kampus seçim müsabiqəsi uğurla başa çatdı. Bir çox tərcümə mütəxəssisinin qatıldığı bu akademik toplantıda TalkingChina şirkətinin baş direktoru xanım Su Yanq sənayedə qonaq natiq kimi çıxış etdi və iştirakçı tələbələrlə ən son məlumatları bölüşdü.

CTC Gənclər Kuboku-1
CTC Gənclər Kuboku-2

10 noyabrda başladığı gündən bəri tədbir müxtəlif ixtisaslardan olan tələbələrin geniş diqqətini cəlb etmiş və 16 noyabr qeydiyyat üçün son tarixə qədər 200-dən çox müraciət qəbul etmişdir. Müsabiqə iştirakçıları tərcümələrini onlayn tərcümə vasitəsilə təqdim etmiş və müxtəlif dillərdən olan peşəkar müəllimlərdən ibarət münsiflər heyəti tərəfindən ciddi qiymətləndirmədən sonra 47 görkəmli iştirakçı fərqlənmiş və milli müsabiqəyə namizəd göstərilmişdir.

25 noyabrda Quojiao məktəbinin 313 nömrəli otağında paylaşma və mübadilə görüşü və məktəb müsabiqəsinin mükafatlandırma mərasimi təntənəli şəkildə keçirildi. Fəaliyyət üç əsas hissəyə bölünür: "Müdriklik Paylaşması", "Şərəfli Anlar" və "Praktik Məşqlər". "Müdriklik Paylaşması" sessiyasında müxtəlif dillərdən olan görkəmli tələbə nümayəndələri bir-bir səhnəyə çıxaraq tərcümə təcrübəsindəki unikal fikirlərini bölüşdülər.

CTC Gənclər Kuboku-3

Həmçinin, burada üç baş professor çalışır və hər biri öz güclü tərəflərini nümayiş etdirərək tələbələrə yüksək səviyyəli akademik maarifləndirmə təqdim edir. İngilis dili kafedrasının professoru Jia Şelli beynəlxalq ünsiyyət sahəsindəki zəngin təcrübəsi ilə birlikdə müasir tərcüməçilər üçün mədəniyyətlərarası perspektivlərin əhəmiyyətini aydın şəkildə izah etdi; İngilis dili sahəsinin lideri professor Feng Qi bir sıra canlı tərcümə nümunələri vasitəsilə tərcümə nəzəriyyəsi və təcrübəsinin inteqrasiyasını aydın və qısa şəkildə təhlil etdi; Yapon dili sahəsinin lideri professor Tian Jianguo süni intellekt dövrünün fonuna əsaslanaraq, mədəni mənaları çatdırarkən tərcümə səmərəliliyinin artırılmasında süni intellekt texnologiyasının məhdudiyyətlərini dərindən təhlil etdi və texnoloji innovasiyada humanist savadlılığın əsas dəyərini vurğuladı.

CTC Gənclər Kuboku-4

TalkingChina şirkətinin baş direktoru xanım Su, süni intellekt dövründə tərcümə sənayesinin dəyişən tendensiyalarını video mesajlar vasitəsilə sənaye baxımından təhlil edərək, tərcüməçilərin gələcəkdə "Süni intellekt hərəkətverici qüvvələri və mədəniyyətlərarası ünsiyyət mütəxəssisləri"nə çevriləcəyini qeyd etdi. Bu baxış bucağı iştirak edən tələbələrin karyera inkişafı üçün yeni bir istiqamət göstərdi və eyni zamanda sənayenin inkişafı üçün yeni ideyalar və ilhamlar təqdim etdi. Xanım Su-nun mesajı tədbir səhnəsini başqa bir kulminasiya nöqtəsinə çatdırdı və tələbələrin dərin düşüncələrinə və gələcək tərcümə peşəsi ilə bağlı qızğın müzakirələrə səbəb oldu.

Uzun illərdir ki, TalkingChina tərcümə sənayesinin inkişaf tendensiyalarına diqqət yetirir və sənayedə innovativ modelləri fəal şəkildə araşdırır. Bugünkü sürətlə inkişaf edən süni intellekt texnologiyasında TalkingChina dəyişikliyi fəal şəkildə qəbul edir və tərcümə səmərəliliyini və keyfiyyətini davamlı olaraq artırmaq üçün süni intellekt texnologiyasını ənənəvi tərcümə xidmətləri ilə birləşdirir. Gələcəkdə TalkingChina universitetlərlə əməkdaşlığı gücləndirməyə, tərcümə təhsili ilə sənaye təcrübəsinin sıx inteqrasiyasını təşviq etməyə və tərcümə sənayesinin inkişafı üçün daha yüksək keyfiyyətli peşəkar istedadlar yetişdirməyə davam edəcək. Eyni zamanda, TalkingChina tərcümə bacarıqlarını inkişaf etdirməyə və süni intellekt dövrünün çağırışlarına daha peşəkar münasibətlə cavab verməyə davam edəcək.


Yazı vaxtı: 04 Dekabr 2025