Aşağıdakı məzmun Çin mənbəsindən sonra redaktə edilmədən maşın tərcüməsi ilə tərcümə olunur.
Noyabr ayında Şanxay Beynəlxalq Araşdırmalar Universitetinin XianDa İqtisadiyyat və Humanitar Elmlər Kollecində 6-cı CTC Gənclər Kuboku Beynəlxalq Təşkilatı Sənəd Tərcümə Müsabiqəsi üçün kampusda seçim müsabiqəsi uğurla başa çatdı. Bir çox tərcümə peşəkarlarının bu akademik toplantısında TalkingChina-nın baş direktoru xanım Su Yang sənayedə qonaq məruzəçi kimi çıxış etdi və iştirakçı tələbələrlə ən müasir məlumatları paylaşdı.
Noyabrın 10-da başlandığı gündən bu tədbir tez bir zamanda müxtəlif ixtisaslar üzrə tələbələrin geniş marağına səbəb oldu və qeydiyyat üçün son tarix olan 16 noyabr tarixinə qədər 200-dən çox müraciət qəbul etdi. Müsabiqə iştirakçıları öz tərcümələrini onlayn tərcümə vasitəsilə təqdim etdilər və müxtəlif dillərdən olan peşəkar müəllimlərdən ibarət münsiflər heyətinin ciddi qiymətləndirilməsindən sonra 47 görkəmli müsabiqə iştirakçısı seçilərək milli müsabiqəyə namizəd oldu.
Noyabrın 25-də, Guojiao-nun 313 nömrəli otağında paylaşma və mübadilə görüşü və məktəb müsabiqəsinin mükafatlandırma mərasimi möhtəşəm keçirildi. Fəaliyyət üç böyük seqmentə bölünür: "Müdriklik Paylaşımı", "Fəxri anlar" və "Praktik Təlimlər". “Müdriklik mübadiləsi” sessiyasında müxtəlif dillərdən olan görkəmli tələbə nümayəndələri bir-bir səhnəyə çıxaraq tərcümə təcrübəsində öz unikal fikirlərini bölüşdülər.
Saytda həmçinin üç baş professor var, hər biri öz güclü tərəflərini nümayiş etdirir, tələbələrə yüksək səviyyəli akademik maarifləndirmə gətirir. İngilis dili kafedrasından professor Jia Shelley beynəlxalq ünsiyyətdə zəngin təcrübəsi ilə birləşərək, müasir tərcüməçilər üçün mədəniyyətlərarası perspektivlərin əhəmiyyətini parlaq şəkildə izah etdi; İngilis intizamının rəhbəri professor Feng Qi bir sıra canlı tərcümə halları vasitəsilə tərcümə nəzəriyyəsi və təcrübəsinin inteqrasiyasını aydın və qısa şəkildə təhlil etdi; Yapon dili intizamının lideri, professor Tian Jianquo süni intellekt dövrünün fonuna əsaslanaraq, mədəni konnotasiyaları çatdırmaqla, tərcümənin səmərəliliyini artırmaqda süni intellekt texnologiyasının məhdudiyyətlərini dərindən təhlil edərək, texnoloji innovasiyalarda humanist savadın əsas dəyərini vurğuladı.
TalkingChina-nın baş direktoru xanım Su, video mesajlar vasitəsilə süni intellekt dövründə tərcümə sənayesinin dəyişən tendensiyalarını sənaye nöqteyi-nəzərindən təhlil edərək, tərcüməçilərin gələcəkdə “AI sürücülərinə və mədəniyyətlərarası ünsiyyət mütəxəssislərinə” çevriləcəyinə işarə etdi. Bu nöqteyi-nəzərdən tələbələrin karyera inkişafı üçün yeni bir istiqamət göstərmiş, eyni zamanda sənayenin inkişafı üçün yeni ideyalar və ilhamlar verilmişdir. Su xanımın mesajı hadisə səhnəsini daha bir kulminasiya nöqtəsinə çatdırdı, tələbələrin gələcək tərcümə peşəsi ilə bağlı dərin təfəkkür və qızğın müzakirələrinə səbəb oldu.
Uzun illərdir ki, TalkingChina tərcümə sənayesinin inkişaf tendensiyalarına diqqət yetirir və sənayedə innovativ modelləri fəal şəkildə araşdırır. Bugünkü sürətlə inkişaf edən süni intellekt texnologiyasında TalkingChina dəyişikliyi fəal şəkildə qəbul edir və tərcümənin səmərəliliyini və keyfiyyətini davamlı olaraq təkmilləşdirmək üçün süni intellekt texnologiyasını ənənəvi tərcümə xidmətləri ilə birləşdirir. Gələcəkdə TalkingChina universitetlərlə əməkdaşlığı gücləndirməyə davam edəcək, tərcümə təhsili və sənaye təcrübəsinin sıx inteqrasiyasını təşviq edəcək və tərcümə sənayesinin inkişafı üçün daha yüksək keyfiyyətli peşəkar istedadlar yetişdirəcək. Eyni zamanda, TalkingChina tərcümə bacarıqlarını təkmilləşdirməyə və süni intellekt dövrünün çağırışlarına daha peşəkar münasibətlə cavab verməyə davam edəcək.
Göndərmə vaxtı: 04 dekabr 2025-ci il