Süni İntellekt və Süni İntellekt Dövründə Yeni Dil Ehtiyacları üçün Xidmət Layihələrinin Təcrübəsi

Aşağıdakı məzmun Çin dilindən maşın tərcüməsi ilə sonrakı redaktə olmadan tərcümə olunub.

Bu məqalədə, süni intellekt dövründə müştərilərin yeni dillə bağlı ehtiyaclarını və TalkingChina Translation şirkətinin bu ehtiyaclara necə həllər hazırladığını və təqdim etdiyini göstərmək üçün iki müvafiq layihə nümunəsi təqdim edəcəyik. Süni intellekt dövrünün gəlişi ilə getdikcə daha çox dil xidməti tələbi artıq ənənəvi formalarda özünü göstərmir ki, bu da tərcümə şirkətlərinə daha yüksək tələblər qoyur: qloballaşma prosesində müştərilərin müxtəlif yeni dil xidməti ehtiyaclarını ödəmək üçün fərdiləşdirilmiş xidmətlər göstərmək, müştəri ehtiyaclarına diqqət yetirmək, zəngin qlobal çoxdilli ana dili tərcüməçi resurslarımızı, çoxdilli çatdırılma imkanlarımızı, müştəri ünsiyyəti və fərdiləşdirilmiş həllər inkişaf etdirmə imkanlarımızı və layihənin hərtərəfli idarəetmə imkanlarımızı əsas rəqabət qabiliyyəti kimi qəbul etmək bacarığına sahib olmalıyıq.

1-ci hal

Layihənin Arxa Planı
Müştəri şirkəti aparıcı süni intellekt texnologiyası xidməti şirkətidir. Böyük dil modelləşdirməsi, təbii dil emalı (NLP), dərin maşın öyrənməsi, məxfilik hesablamaları və bulud hesablamaları kimi texnologiyalardan istifadə edərək, Model as a Service (MaaS) və Business as a Service (BaaS) xidmət modelləri vasitəsilə xidmətlər təqdim edirik. Məhsul və xidmətlərimiz əsasən bankçılıq, istehlak malları, sığorta, elektron ticarət, avtomobil, logistika, bilet satışı, enerji və tikinti kimi müxtəlif sahələrdə tətbiq olunur. Müştəri bank maliyyə məhsullarının təşviqi və təşviqi, satış və müştəri xidmətlərinin rəqəmsallaşdırılmasına nail olmağa yönəlmiş ağıllı səs robotunu öyrətmək üçün birdən çox dildə danışan şəxslərdən səs yazmağı tələb edir. Müştəri hədəf müştəri qrupu ilə ünsiyyət qurarkən robotun qarşılıqlı əlaqə qabiliyyətini bu real səs nümunələri vasitəsilə artırmağa və daha canlı və təbii etməyə ümid edir.

Müştəri tələbləri

1. Bu layihənin səsyazma üçün müxtəlif bölgələrdən (London İngilis dili, Vaşinqton Şimali aksenti ilə Amerika İngilis dili, Sinqapur İngilis dili) olan üç fərqli ana dili ingilis dilində danışan şəxs, eləcə də Meksikadan olan ana dili ispan dilində danışan şəxs tələb olunur.

2. İştirakçılar müştəri tərəfindən təqdim edilən qeydə alınmış mətn əsasında səsyazma aparacaqlar və səsyazma cihazı mobil telefon ola bilər. İştirakçılardan peşəkar dublyaj təcrübəsi tələb olunmur. Lakin, təqdim edilən mətnin nisbətən yazılı təbiətinə görə, müştəri səs aktyorlarının çevik şəkildə cavab verə və yazılı məzmunu müxtəlif rolların xüsusiyyətlərinə əsaslanaraq daha danışıq və emosional cəhətdən uyğun ifadəyə çevirə biləcəyinə ümid edir.


3. Layihə əsasən dil xidməti tələblərinin iki aspektini əhatə edir:

3.1 Yazılmış mətnin nəzərdən keçirilməsi. Mətndə dil və yazıların şifahi ifadəsinə uyğunlaşma baxımından dəyişikliklər etmək lazımdır;
3.2 Səhnə tələblərinə uyğun olaraq qeyd edin və qeyd iki personajı əhatə edəcək: Süni intellekt personajı və İstifadəçi personajı.

Layihə çətinlikləri

1. Resurs tapmaqda çətinlik: Regional məhdudiyyətlər çox sərtdir və səs aktyorlarının balanslaşdırılmış gender nisbətini deyil, həm də onların səslərinin və səs emosiyalarının müştərilərin spesifik tələblərinə cavab verməsini təmin etməyi tələb edir;


2. Tərcümə şirkətlərinin layihə idarəetmə qabiliyyətlərinə yüksək tələblər: Bu qeyri-ənənəvi tərcümə layihəsi olduğundan, bəzi resurslar müvafiq iş təcrübəsinə malik deyil. Buna görə də, layihə idarəetmə heyəti təlimi asanlaşdırmaq və daha çox resursa layihənin çatdırılma imkanlarını yaxşılaşdırmaq, resurs əhatə dairəsini genişləndirmək və bəzi yetkin resurslardan asılılığı azaltmaq üçün müştəri tələblərinə və rəylərinə əsaslanaraq müvafiq təlimatlar və təlim resursları hazırlamalıdır;


3. Qiymət təklifi metodu saatlıq qiymətlərə əsaslanır və müştəri ağlabatan diapazonda məqbul olan təxmini iş saatları diapazonu təqdim edəcək. Lakin, vahid qiyməti aşağı olduğundan, tərcümə şirkəti yalnız layihənin idarə olunmasında qiymət, keyfiyyət və vaxtın "qeyri-mümkün üçbucağı"nda ən böyük səyi göstərə bilər.

TalkingChina-nın Tərcümə Cavab Planı

Resurs problemləri ilə necə mübarizə aparmaq olar:


Sonrakı qeydin effektivliyini nəzərə alaraq, eyni şəxsin həm mətnin icmalının, həm də qeydinin yazılmasından məsul olduğu bir iş yanaşmasını qəbul etdik. Bu seçim təkcə korrekturanın dəqiqliyini artırmağa kömək etmir, həm də sonrakı qeyd effektləri üçün yaxşı təməl qoyur.

Layihənin tələblərinə cavab olaraq, sosial media proqram təminatı vasitəsilə müəyyən bölgələrdə çağrı mərkəzi və telemarketinq şirkətləri sahəsində təcrübəyə malik yerli ana dili danışanları fəal şəkildə axtarırıq.

1. Resursların yoxlanılması prosesində müştəridən nümunə mətn təqdim etməsini tələb edirik ki, onu maraqlı şəxslərə audio test üçün göndərə bilək. Eyni zamanda, müştərilərin ehtiyaclarını və gözləntilərini dəqiq başa düşmək üçün səs tonu və intonasiya kimi detalları ətraflı şəkildə çatdırmaq məqsədilə onlarla onlayn görüşlər keçirdik. İlkin yoxlamadan sonra müştərilərimizə əla audio nümunələri tövsiyə edirik. Müştəri təsdiqlədikdən sonra qeydə alınmış mətnin korrektəsinə davam edəcəyik.


2. Səsli mətn korrektəsinin yerinə yetirilməsi: Səsli mətnlər danışıq formasında təqdim olunduğundan, korrektə prosesində danışıq ifadələrinin istifadəsinə xüsusi diqqət yetiririk, mürəkkəb uzun cümlələrdən qaçınırıq və məlumatı daha yaxşı çatdırmaq üçün qısa və aydın cümlələrə üstünlük veririk. Bundan əlavə, istifadə olunan dil yerli əhalinin ən çox istifadə etdiyi ifadələrə mümkün qədər yaxın olmalıdır ki, bu da mətnin yaxınlığını artırmaqla yanaşı, həm də auditoriyanın başa düşülməsini təmin edir. Bununla belə, danışıq dilini tətbiq edərkən, cümlənin orijinal mənasının dəyişdirilməməsini təmin etmək üçün də ciddi nəzarətdə saxlayacağıq.


3. Yazı işinin icrası: İştirakçıları canlı və yoluxucu şəkildə yazmağa, əzbərləmədən çəkinməyə və dialoq üçün əsl atmosfer yaratmağa istiqamətləndiririk. Yazı prosesi zamanı ümumi uyğunluğu təmin etmək üçün fon səs effektləri ardıcıl olmalıdır. Yazıda iki rol var: Süni intellekt rolu və İstifadəçi rolu. Layihə iştirakçılarını süni intellekt personajlarını yazarkən təbii, həvəsli, dostcasına və inandırıcı keyfiyyətlər nümayiş etdirməyə istiqamətləndiririk, İstifadəçi personajı isə telefon zənglərinə mümkün qədər cavab vermək vəziyyətinə yaxın olmalıdır. Ümumi ton çox sadə və ya ləyaqətli olmaqdan çəkinməlidir və yazma heyəti rahat ünsiyyət üçün marketinq çağırışına cavab verdiklərini təsəvvür edə bilərlər, nə qədər təbii olsa, bir o qədər yaxşıdır. Qeyd etmək lazımdır ki, yekun mətn yazı zamanı dəyişdirilə bilməz, lakin canlılıq hissini artırmaq üçün "OK", "Emmm", "Əlbəttə", "Vay" kimi əhval-ruhiyyə sözləri sərbəst şəkildə əlavə edilə bilər.


4. Səsyazma işçiləri üçün davamlı təlim: Rəsmi səsyazma başlamazdan əvvəl, iştirakçıların səsyazmanın tonunu və vəziyyətini mənimsəmələrini təmin etmək üçün kifayət qədər ünsiyyət və onlayn təlim keçirdik. İlk layihənin səsyazmasını tamamladıqdan sonra, müştəri rəyləri əsasında səsyazma işçiləri ilə daha da ünsiyyət quracaq və təlim keçəcəyik. Bu proses, real söhbət səhnələrini daha yaxşı simulyasiya edə biləcək tələblərə cavab verən səsyazma ton vəziyyətini tez bir zamanda tapmalarına kömək etməyi hədəfləyir. Bütün təlim və rəhbərlik materialları layihənin bilik aktivlərinə toplanaraq, tam audio nümunələri və yazılı standart tələblər dəstini formalaşdırır.


5. Kifayət qədər xəbərdarlıq işi aparın:

Əvvəlcə, hər bir iştirakçı ilə şəxsi səs əqli mülkiyyət hüquqlarından imtina etmək barədə müqavilə imzaladıq və gələcəkdə potensial mübahisələrin qarşısını almaq üçün səsin yazılması məqsədi ilə müştəri ilə açıq şəkildə razılaşdıq.
İkincisi, ton, emosional ifadə və nitqin digər aspektlərindəki incə fərqlər müəyyən dərəcədə yenidən işləməyə səbəb ola bilər. Buna görə də, layihə başlamazdan əvvəl, hansı hallarda yenidən səsyazmanın pulsuz edilə biləcəyini və hansı hallarda əlavə ödənişlərin alınacağını aydınlaşdırmaq üçün bütün layihə iştirakçıları və müştəriləri ilə razılığa gəlməliyik. Bu aydın razılaşma təkcə layihə xərclərini idarə etməyə kömək etmir, həm də layihənin müəyyən edilmiş cədvələ və keyfiyyət standartlarına uyğun olaraq nizamlı şəkildə irəliləməsini təmin edir və mübahisələrin qarşısını alır.

2-ci hal
Layihənin Arxa Planı
Müştəri şirkəti, ağıllı nəqliyyat vasitələri innovasiyasına yönəlmiş, yeni enerji enerjisi, ağıllı kokpit və ağıllı şassi sahələrinə həsr olunmuş bir texnologiya müəssisəsidir və ənənəvi nəqliyyat vasitələrini ağıllı yeniləmələrə nail olmaq üçün dərindən gücləndirir. Avtomobildəki səs sisteminin performansını yaxşılaşdırmaq üçün müştəri təlimat genişləndirilməsi, çoxdilli təlimat və anadillilər üçün təlimat qeydi daxil olmaqla bir çox tələb irəli sürmüşdür. Bu orijinal səs nümunələrini toplayaraq, müştərilər səs sisteminin interaktiv imkanlarını artırmağa və istifadəçi səs əmrlərini dəqiq və effektiv şəkildə tanımağa imkan verməyə ümid edirlər.

Müştəri tələbləri


1. Təlimatların genişləndirilməsi və çoxdilliləşdirilməsi

Müştəri avtomobil səs sistemində bütün Çin funksiyalarını təmin etmişdir. Hər bir Çin funksiyası üçün, onun konkret məqsədinə əsasən ən azı 20 əlaqəli səs əmrini genişləndirəcəyik. Bu təlimatlar gündəlik istifadə ssenarilərinə uyğun olmalı və istifadəçilərin gələcək praktik istifadədə sistemlə asanlıqla və təbii şəkildə qarşılıqlı əlaqədə ola bilməsi üçün danışıq dilində ifadə edilməlidir.

Məsələn:

Əsas funksiya: Kondisioner modulu
İkinci dərəcəli funksiya: Kondisioneri yandırın
İkinci dərəcəli funksiyaya görə, ən azı 20 təlimat genişləndirilməlidir.
Tətbiq olunan dillər: İngilis, Rus, Ərəb.

Ana dilin qeyd tələbləri

Birləşmiş Ərəb Əmirliklərindən olan rus dilində danışanlar və ərəb dilində danışanlar əvvəlki çoxdilli təlimatlara əsasən ayrıca səsyazma aparmalıdırlar. Səsyazma zamanı ingilis və rus, ingilis və ərəb dillərində təbii və səlis danışmaq lazımdır.
Müştəri Uhan və Şanxayda təyin olunmuş yerlərdə göstərilən mətnə ​​uyğun olaraq həm ingilis, həm də rus, eləcə də ingilis və ərəb dillərində səs yazmalıdır. Hər dil üçün 10 səs yazıcı (5 kişi və 5 qadın) tələb olunur və səsyazma səhnələri müştərinin ofisini və yolda olan real avtomobili əhatə edir. Səs məzmunu dəqiqlik, tamlıq və səlislik tələb edir.

Layihə çətinlikləri

Məhdud büdcə;
Tərcümə şirkətlərinin layihə idarəetmə qabiliyyətinə yüksək tələblər qoyulur: təlimatların genişləndirilməsi və çoxdilliliyi qeyri-ənənəvi layihələrdir və layihə idarəetmə heyətindən konkret müştəri tələblərinə və rəylərinə əsaslanaraq müvafiq təlimatlar və təlim resursları hazırlamağı tələb edir;
Resurs çatışmazlığı: Müştəri, ərəb dilində səsyazmaların Birləşmiş Ərəb Əmirliklərindən olan ana dili danışanlar tərəfindən aparılmasını və təyin olunmuş şəhərdə yerində qeydə alınmasını, eyni zamanda səsyazma heyətinin cins nisbətini də nəzərə almasını tələb edir. Digər ölkələrdən olan ərəb dilində danışanlar qəbul edilmir.

TalkingChina-nın Tərcümə Cavab Planı


Resurs problemləri ilə necə mübarizə aparmaq olar:


1.1 Layihənin xüsusiyyətlərinə əsasən, əvvəlcə təlimatın ingilis dilində genişləndirilməsini tamamlamağı seçirik. TalkingChina-nın geniş resurs kitabxanasında yüksək əməkdaşlıq, sürətli rəy və layihə tələblərini dərindən anlayan ana dili ingilis dilində danışanları axtardıq. 20 təlimatın genişləndirilməsinə üstünlük verdik və onları təsdiq üçün müştəriyə göndərdik. Müştəri rəylərinə əsasən, təlimatları daim yeniləyir və davamlı təlimlər keçiririk. Genişləndirmə prosesi zamanı müştərilərlə həmişə sıx əməkdaşlıq edirik və onların ehtiyaclarını daha yaxşı başa düşmək üçün funksional məqamlar barədə dərhal suallar veririk. Rus və ərəb dillərində təlimatları genişləndirmək üçün ingilis dilindən şablon kimi istifadə edəcəyik. Bu strategiya təkcə iş səmərəliliyini artırmaqla yanaşı, yenidən işləmə nisbətlərini azaldır, həm də sonrakı qeyd effektləri üçün yaxşı təməl qoyur.


1.2 Səsyazma layihəsinin tələblərinə cavab olaraq, Uhan, Şanxay və ətraf ərazilərdə ana dili danışanları axtarmağa başladıq. Nəticədə, rus dilinin ana dili resursları tez bir zamanda əldə edildi, lakin ərəb dili üçün daxili resurslar olduqca məhdud idi və xərclər ümumiyyətlə müştərinin büdcəsini aşdı. Bu vəziyyətdə, müştəri ilə ərəb dilinin səsyazma tələbatı ilə bağlı dəfələrlə əlaqə saxladıq və nəticədə kompromis bir həll yoluna çatdıq: ofisdə statik səsyazma zamanı xarici Əmirliklər tərəfindən uzaqdan səsyazmanın tətbiqi; Yolda faktiki nəqliyyat vasitəsinin dinamik səsyazması zamanı BƏƏ-dən kənar bölgələrdən bəzi ana dili danışanlar layihədə iştirak etməyə dəvət olunurlar.


2. Səsyazma işinin icrası: Oflayn səsyazma apararkən, səsyazmada iştirak edən hər bir ana dili danışan şəxs üçün əvvəlcədən ətraflı ingilis dilində səsyazma tələbləri təlimatı hazırlamışıq və müştərinin və iştirakçıların vaxtına əsasən ətraflı cədvəl hazırlamışıq. Uzaqdan səsyazma üçün hər bir layihə iştirakçısı üçün ingilis dilində səsyazma təlimatı da təqdim edirik və işi müştərinin ehtiyaclarına uyğun olaraq təşkil edirik. İştirakçılardan səsyazma işini sakit bir mühitdə, cihazdan 20-40 santimetr məsafədə saxlayaraq, avtomobil və bort sistemi arasındakı qarşılıqlı əlaqəni simulyasiya etmək üçün kompüter və ya mobil telefondan istifadə edərək normal səs səviyyəsində aparmaları tələb olunur. Rəsmi səsyazma başlamazdan əvvəl hər bir iştirakçıdan nümunə səs yazmasını və rəsmi səsyazmaya başlamazdan əvvəl müştərinin təsdiqini gözləməsini tələb edirik.


Layihənin Xülasəsi və Prospekti


Süni intellekt texnologiyasının sürətli inkişafı ilə dil xidmətləri sənayesi görünməmiş dəyişikliklərə məruz qalır. Yeni dil xidmətləri tələblərinin davamlı olaraq ortaya çıxması tərcümə şirkətlərinin xidmət modelləri və imkanları üçün yeni çətinliklər yaradır. Bu iki halın xülasəsi və gələcəklə bağlı bəzi düşüncələr:


1. İnnovativ xidmət modelləri: Ənənəvi dil xidmətləri artıq mövcud bazar tələbatını ödəyə bilmir və Model as a Service (MaaS) və Business as a Service (BaaS) kimi innovativ xidmət modelləri yeni sənaye standartlarına çevrilir. TalkingChina Tərcümə Şirkəti bu iki halda bu dəyişikliyə necə çevik uyğunlaşmağı və rəhbərlik etməyi nümayiş etdirdi.


2. Texnologiya və humanitar elmlərin birləşməsi: Süni intellekt dövründə texnologiyanın inkişafı, müştərilərə daha fərdiləşdirilmiş və təbii xidmət təcrübəsi təqdim etmək üçün insan dilinin incə emosiyaları və mədəni mənşəyi ilə birləşdirilir. Layihə təcrübəmiz göstərdi ki, müştəri ehtiyaclarını və mədəni fərqləri dərindən anlamaqla daha cəlbedici dil xidməti məhsulları yarada bilərik.


3. Layihələrin idarə olunmasında yeni çətinliklər: Layihələrin idarə olunması artıq yalnız proseslərin və vaxtın idarə olunması ilə bağlı deyil, daha çox istedad, texnologiya və innovativ düşüncənin idarə olunması ilə bağlıdır. TalkingChina Tərcümə Şirkəti bu iki nümunə vasitəsilə büdcə və resurs məhdudiyyətlərini təkmilləşdirilmiş idarəetmə və innovativ düşüncə yolu ilə necə aradan qaldırmağı nümayiş etdirdi.


4. Qlobal resursların inteqrasiyası: Qloballaşma kontekstində dil xidmətlərinə tələbat milli sərhədləri aşır və bu da tərcümə şirkətlərinin qlobal resursları inteqrasiya etmək qabiliyyətinə malik olmasını tələb edir. Bizim nümunəmiz, müəyyən müştəri ehtiyaclarını ödəmək üçün qlobal şəbəkə vasitəsilə ən uyğun resursları necə tapmağı və istifadə etməyi nümayiş etdirir.


5. Əqli mülkiyyətin qorunması: Dil xidmətləri göstərərkən, əqli mülkiyyət hüquqlarının qorunmasına da əhəmiyyət verməliyik. Səs materiallarının istifadəsinin əhatə dairəsini və məqsədini aydınlaşdırmaq üçün iştirakçılarla müqavilələr imzalamaqla potensial hüquqi risklərin qarşısını ala bilərik.


6. Davamlı öyrənmə və uyğunlaşma: Süni intellekt texnologiyasının sürətli inkişafı ilə tərcümə şirkətləri daim dəyişən bazar mühitinə uyğunlaşmaq üçün ən son texnologiya və sənaye trendlərini davamlı olaraq öyrənməlidirlər. Layihə təcrübəmiz gələcək inkişaf üçün möhkəm təməl qoyaraq dəyərli bilik aktivləri toplayıb.

Bu işlərin hər ikisi indiyə qədər yaxşı nəticələr əldə edib. Biz müştərilərimizə yalnız yüksək keyfiyyətli dil xidmətləri təqdim etmirik, həm də sənaye üçün yeni xidmət standartları müəyyən edirik. Gələcəkdə TalkingChina Tərcümə Şirkəti süni intellekt dövründə daim inkişaf edən dil xidməti ehtiyaclarını ödəmək üçün araşdırma aparmağa və yeniliklər etməyə davam edəcək.


Yazı vaxtı: 09 iyun 2025