Xarici Təlim Layihələri üzrə Tərcümə və Tərcümə Xidmətləri Təcrübəsi

Aşağıdakı məzmun Çin mənbəsindən sonra redaktə edilmədən maşın tərcüməsi ilə tərcümə olunur.

Layihə haqqında məlumat:
Xaricilərlə bağlı təlim formasına çinli tələbələr və əcnəbi müəllimlər cəlb oluna bilər, məsələn, çinli tələbələr üçün nəzərdə tutulmuş, lakin əcnəbi müəllimlərlə birlikdə bəzi idarəetmə kursları; Və ya əksinə, çinli müəllimlər və əcnəbi tələbələr Çinin xarici yardım təlim proqramları üçün ən tipikdir.
Formasından asılı olmayaraq, tərcümə xidmətlərinə həm sinifdə, həm sinifdənkənar ünsiyyətdə, həm də gündəlik həyatda ehtiyac duyulur ki, xaricə aid təlim proqramlarının rəvan keçməsini təmin etsin. Məhdud yerlərə görə, TalkingChina-nın tərcümə xidməti təcrübəsini bölüşmək üçün nümunə kimi xarici yardım təlimini götürəcəyik.
Milli “qlobal getmək” və “Kəmər və Yol” siyasətlərinə cavab olaraq, Ticarət Nazirliyi yardım göstərilən ölkələr üçün müxtəlif sahələrdə sənaye, kommersiya və dövlət idarəçiliyi istedadlarını hazırlamaq üçün ölkə daxilində bir neçə bölməyə rəhbərlik etmişdir. 2017-ci ildən 2018-ci ilə qədər TalkingChina Translation Şanxay Biznes Məktəbi və Zhejiang Polis Kollecinin xarici yardım layihələri üçün tərcümə xidməti təminatçısı kimi təklifi uğurla qazandı. Tender biznes məktəbinin/polis kollecinin xarici yardım üzrə təlim ehtiyaclarına əsaslanır. Tenderin məzmunu təlim materiallarının yüksək keyfiyyətli tərcüməsini, kurs tərcüməsini (ardıcıl tərcümə, sinxron tərcümə) və ömürlük köməkçini (müşayiət edən tərcümə) təmin edən tərcümə xidməti təminatçılarını seçməkdən ibarətdir. İştirak edilən dillərə xarici yardım təlim proqramları ilə bağlı Çin İngilis, Çin Fransız, Çin Ərəb, Çin Qərbi, Çin Portuqal və Çin Rus dili daxildir.

Müştəri tələbinin təhlili:
Kurs materialları üçün tərcümə tələbləri:
İdarə heyəti və tərcüməçi tələbləri: Yüksək peşəkar səriştə, güclü məsuliyyət hissi və səbrlə təchiz edilmiş elmi və ciddi tərcümə idarəetmə sistemini qurmaq
Nəzakətli və təcrübəli tərcüməçilər komandası; Yekun tərcümədə “sadiqlik, ifadəlilik və zəriflik” tərcümə prinsiplərinə riayət olunur, rəvan dil, dəqiq ifadə, vahid terminologiya və orijinal mətnə ​​sadiqlik təmin edilir. İngilis dili tərcüməçiləri İnsan Resursları və Sosial Müdafiə Nazirliyindən 2-ci Səviyyə və ya daha yuxarı tərcümə biliyinə malik olmalıdırlar. Tərcümə kurs məzmununun yüksək keyfiyyətli və peşəkar ünsiyyətini tələb edir.

Kursun tərcüməsi tələbləri:

1. Xidmət məzmunu: Sinif mühazirələri, seminarlar, səfərlər və digər fəaliyyətlər üçün alternativ tərcümə və ya sinxron tərcümə.
2. İştirak etdiyi dillər: ingilis, fransız, ispan, rus, alman, portuqal və s.
3. Xüsusi layihə tarixi və layihə tələbləri təfərrüatları hələ müştəri tərəfindən təsdiqlənməməlidir.
4. Tərcüməçi tələbləri: Yüksək peşəkar, məsuliyyətli, cəld düşünən, yaxşı imici və təcrübəli xarici işlər tərcüməçiləri komandası ilə təchiz edilmiş elmi və ciddi tərcümə idarəetmə sistemi. İngilis dili tərcüməçiləri İnsan Resursları və Sosial Müdafiə Nazirliyi tərəfindən 2-ci Səviyyə və ya daha yüksək səviyyəli tərcümə biliyinə malik olmalıdırlar. Saytda hazırlanmış materiallar olmadan müəllimlər və tələbələr arasında çoxlu interaktiv sessiyalar keçirilir və tərcüməçilər kursun tərcüməsində zəngin təcrübəyə malik olmalı və tədris sahəsi ilə tanış olmalıdırlar;

Həyat/Layihə köməkçisi tələbləri:
1. Layihənin hazırlanması, təşkili və xülasəsi zamanı tərcümə xidmətlərini müşayiət edən tam prosesi təmin etmək və müəyyən məzmun üçün qismən tərcümə işlərini həyata keçirmək,
Təyin olunmuş digər tapşırıqları yerinə yetirməkdə layihə rəhbərinə kömək edin.
2. Tələb: Mükəmməl dil bacarıqları, güclü məsuliyyət hissi, diqqətli və fəal işə malik layihə köməkçisi istedadlarından ibarət ehtiyat komandanı təchiz edin. layihə
Köməkçi müvafiq dildə (o cümlədən, cari tədqiqatlar) magistr dərəcəsi və ya yuxarı olmalıdır və layihə müddətində (layihə həftəsi) növbətçi olmasını təmin etməlidir.
Müddət ümumiyyətlə 9-23 gündür. Hər bir layihə layihənin başlanmasından bir həftə əvvəl tələblərə cavab verən dörd və ya daha çox namizəd təqdim etməlidir. Əsas vəzifə öhdəliklərinə Çinə gələn xarici tələbələrin həyatında ünsiyyət, koordinasiya və xidmət daxildir. Çətinlik yüksək olmasa da, tərcüməçilərdən həvəsli və mehriban olmağı, problemləri çevik şəkildə həll etməyi, yaxşı xidmət münasibətini və güclü ünsiyyət bacarıqlarını tələb edir.

TalkingChina-nın tərcümə həlli:

Çoxdilli tərcümə ehtiyaclarını necə ödəmək olar:
Birincisi, TalkingChina bu layihə üçün ingilis, fransız, ispan, rus, alman, portuqal və biznes məktəbinin tələb etdiyi digər dillərdə müvafiq tərcümə təcrübəsi, sertifikatları və sənaye nümunələri olan tərcümə xidməti personalını seçdi.
(1) tamamlama üçün çoxlu seçimlər təqdim edir;
(2) Adekvat insan resursları və hərtərəfli tərcümə planı;
(3) Elmi emal axını, texniki vasitələrdən ciddi istifadə və dil terminologiyasının toplanması layihənin düzgün həyata keçirilməsini təmin edir.
(4) Dəqiqlik tələbləri: Tədris materiallarının tərcüməsi heç bir texniki səhv olmadan orijinal mətnə ​​sadiq olmağa çalışmalı və orijinal mənaya zidd olmamalıdır.
(5) Peşəkar tələblər yerinə yetirilməlidir: dildən istifadə vərdişlərinə uyğunluq, orijinal və səlis olmaq, peşəkar sözləri dəqiq və ardıcıl ifadə etmək.
(6) Məxfilik tələblərinə səy göstərin: layihədə iştirak edən xidmət personalı ilə məxfilik müqavilələri və vəzifə məsuliyyəti müqavilələri imzalayın, tərcüməçilərə müvafiq təlim və təhsil verin və kompüter qovluqlarını idarə etmək üçün icazələr təyin edin.

Çoxdilli kursların tərcümə ehtiyaclarını necə qarşılamaq olar:

6-dan çox dilin tərcümə ehtiyaclarını qarşılayın:
(1) Çevik qiymətləndirmə və sabit resurs idarəetmə sistemi; Təlim proqramı başlamazdan əvvəl müştərilərə potensial namizəd kimi tərcüməçiləri tövsiyə etmək və kifayət qədər kadr hazırlığı etmək;
(2) Tərcüməçi komandası biznes məktəbinin tələb etdiyi peşəkar keyfiyyətlərə malikdir və tam ştatlı tərcüməçi qrupları və bəzi müqaviləli sərbəst tərcüməçilər tapşırığı yerinə yetirmək üçün birlikdə işləyirlər;
(3) Güclü idarəetmə mexanizmi və zəngin layihə təcrübəsi: TalkingChina Çində mükəmməl tərcümə xidməti təminatçısıdır və Expo, World Expo, Şanxay Beynəlxalq Film Festivalı, TV Festivalı, Oracle Konfransı, Lawrence Konfransı və s. kimi bir çox tanınmış irimiqyaslı layihələrə xidmət göstərmişdir. Ən çoxu, 100-ə yaxın sinxron tərcümə, eyni vaxtda ardıcıl elmi tərcümə və dissertasiya xidmətləri göstərə bilər. onların biznes məktəblərinin ehtiyaclarını ödəmək üçün kifayət qədər potensiala malik olmasını təmin etmək.

Həyat/layihə köməkçilərinin ehtiyaclarını necə qarşılamaq olar:
Həyat köməkçisi tərcüməçinin rolu adi tərcüməçidən daha çox “köməkçi” rolunu oynayır. Tərcüməçilər istənilən vaxt əcnəbi tələbələrin ehtiyaclarını və problemlərini müəyyən etməyi bacarmalı və onların həllində fəal şəkildə kömək etməlidirlər, məsələn, xarici valyuta mübadiləsi, yemək yemək, tibbi yardım axtarmaq və digər gündəlik detallar. TalkingChina tərcüməçiləri seçərkən diqqəti bu mühüm tələbə yönəldir və məktəbin tələbləri ilə tam əməkdaşlıq edə bilən tərcüməçilərin göndərilməsində güclü subyektiv təşəbbüsə malikdir. Eyni zamanda, həyat köməkçiləri tərcümə bacarıqları ilə yanaşı, həm də müəyyən səviyyəli tərcümə qabiliyyətinə malik olmalıdırlar, istər tərcümə, istərsə də tərcümə olsun, istənilən vaxt yaranan tərcümə ehtiyaclarını həll edə bilməlidirlər.

Layihədən əvvəl / müddətində / sonra tərcümə xidmətləri:

1. Layihənin hazırlanması mərhələsi: Sorğular alındıqdan sonra 30 dəqiqə ərzində tərcümə tələblərini təsdiqləyin; Tələblərin təhlili mənbə fayllarını tərcümə edin, kotirovkalar təqdim edin (qiymət, çatdırılma vaxtı, tərcümə qrupu daxil olmaqla), layihə qrupunu müəyyənləşdirin və qrafikə uyğun işi həyata keçirin. Tərcümə tələbi əsasında tərcüməçilərin ekranlaşdırılması və hazırlanması;
2. Layihənin icrası mərhələsi: Tərcümə layihəsi: mühəndislik ilkin işlənməsi, təsvirin məzmununun çıxarılması və digər əlaqəli işlər; Tərcümə, Redaktə və Korreksiya (TEP); CAT leksikonunu əlavə edin və yeniləyin; Layihədən sonrakı emal: veb-səhifənin buraxılmasından əvvəl mətnin yığılması, təsvirin redaktəsi və keyfiyyətin yoxlanılması; Tərcüməni və lüğəti təqdim edin. Tərcümə layihəsi: Tərcüməçi namizədini təsdiqləyin, hazırlıq materialları ilə təmin edin, logistika idarəçiliyində yaxşı iş edin, layihə sahəsinin düzgün icrasını təmin edin və fövqəladə vəziyyətləri idarə edin.
3. Layihənin xülasəsi mərhələsi: Tərcümə edilmiş əlyazmanı təqdim etdikdən sonra müştəri rəyini toplamaq; TM yeniləmələri və texniki xidmət; Müştəri tələb edərsə, iki gün ərzində icmal hesabatı və digər zəruri sənədləri təqdim edin. Tərcümə tələbləri: Müştəri rəylərini toplayın, tərcüməçiləri qiymətləndirin, ümumiləşdirin və müvafiq mükafat və cəzalar tətbiq edin.

Layihənin effektivliyi və əksi:

2018-ci ilin dekabr ayından etibarən TalkingChina Zhejiang Polis Kolleci üçün ispan, fransız, rus və s. daxil olmaqla ən azı 8 təlim proqramı təqdim etdi və tərcümə və tərcüməni birləşdirən 150-yə yaxın kompozit istedad topladı; Şanxay Biznes Məktəbini Portuqal, İspan və İngilis dillərində 6 təlim proqramı üçün 50-dən çox kurs tərcüməsi seansı ilə təmin etdi və 80000-dən çox kurs materiallarını Çin və Portuqal dillərinə, həmçinin 50000-dən çox sözü Çin və İngilis dillərinə tərcümə etdi.
İstər kurs materiallarının tərcüməsi, istər kurs tərcüməsi, istərsə də həyat köməkçisi tərcüməsi olsun, TalkingChina-nın keyfiyyəti və xidməti təlimdə iştirak etmiş müxtəlif ölkələrdən olan əcnəbi tələbələr və təlim təşkilatçıları tərəfindən yüksək qiymətləndirilmiş, xarici ilə bağlı təlim layihələrinin tərcüməsi və tərcüməsində zəngin praktiki təcrübə toplanmışdır. TalkingChina-nın xidmət etdiyi xarici yardım təlim proqramı da milli strategiyaların həyata keçirilməsi istiqamətində möhkəm addım ataraq çox yaxşı nəticələr əldə etmişdir.

Mükəmməl tərcümə xidməti təminatçısının ən böyük dəyəri müştərilərin dil ehtiyaclarını aydın şəkildə təhlil etmək, müştəri ehtiyaclarını mərkəzə qoymaq, tam və peşəkar həllər təklif etmək və həyata keçirmək, müştərilərin dil ehtiyaclarını ödəmək üçün uyğun məhsul və ya məhsul kombinasiyalarından istifadə etmək, müştərilərə problemlərin həllinə kömək etmək və layihə nəticələrinə nail olmaq bacarığıdır. TalkingChina-nın çalışdığı məqsəd və istiqamət həmişə budur.


Göndərmə vaxtı: 19 noyabr 2025-ci il