Beynəlxalq konfranslarda sinxron tərcümə və tərcümənin əhəmiyyəti və çətinlikləri nədən ibarətdir?

Aşağıdakı məzmun Çin mənbəsindən sonra redaktə edilmədən maşın tərcüməsi ilə tərcümə olunur.

Sinxron tərcümə və ya qısaca sinxron tərcümə beynəlxalq konfranslarda geniş istifadə olunan tərcümə formasıdır. Bu formada tərcüməçi spiker danışarkən tərcümə edir və iştirakçılara demək olar ki, sıfır gecikmə ilə məzmunu hədəf dildə eşitməyə imkan verir. Bu anilik beynəlxalq konfranslar üçün çox vacibdir, çünki o, dil maneələrini aradan qaldıra, çoxdilli ünsiyyəti təmin edə və görüşlərin səmərəliliyini və effektivliyini artıra bilər.

Sinxron tərcümənin əhəmiyyəti

Beynəlxalq konfranslarda müxtəlif ölkələrin nümayəndələri adətən müxtəlif dillərdə ünsiyyət qururlar. Əksər iştirakçılar ingilis və ya digər əsas dilləri bilmədikləri üçün sinxron tərcümə informasiyanın rahat ötürülməsini təmin etmək üçün açara çevrilib. Birincisi, o, informasiyanın düzgünlüyünü və operativliyini təmin edə, müxtəlif ölkələrin nümayəndələrinə məruzəçinin niyyətini və məzmununu qısa müddət ərzində, istər məruzə, istər çıxış, istərsə də müzakirə kimi başa düşməyə imkan verə bilər.

İkincisi, sinxron tərcümə iştirakçıların bərabər səviyyədə danışması üçün platforma yaradır. Dil biliyindən asılı olmayaraq, bütün iştirakçılar maneəsiz müzakirələrdə iştirak edə, fikirlərini ifadə edə, müxtəlif ünsiyyət və fikirlərin toqquşmasını təşviq edə bilərlər.


Bundan əlavə, sinxron tərcümə vaxta qənaət edə bilər. Ardıcıl tərcümə kimi digər tərcümə formaları ilə müqayisədə sinxron tərcümə görüşün vaxtını əhəmiyyətli dərəcədə qısalda bilər, görüşün müəyyən edilmiş vaxt ərzində rahat keçməsini təmin edir və dil problemlərinin səbəb olduğu vaxt itkisinin qarşısını alır.


Sinxron tərcümənin üzləşdiyi çətinliklər

Sinxron tərcümə beynəlxalq konfranslarda mühüm rol oynasa da, praktikada bir çox problemlərlə də üzləşir. Birincisi, tərcüməçilərdən son dərəcə yüksək dil biliyi və peşəkar bilik tələb olunur. Yüksək səviyyəli tərcüməçilər təkcə möhkəm dil bazasına malik olmamalı, həm də tez-tez uzunmüddətli yığılma və peşəkar təlim tələb edən müxtəlif sahələrdə peşəkar terminologiyanı tez başa düşməli və düzgün tərcümə etməlidirlər.

İkincisi, sinxron tərcümə tərcüməçilərdən böyük psixoloji təzyiq altında işləməyi tələb edir. Natiq danışarkən tərcümə etmək zərurəti ilə əlaqədar olaraq tərcüməçinin yaxşı öhdəsindən gəlmə bacarığı və psixoloji keyfiyyətlər olmalıdır. Böyük miqdarda məlumat daxilolmalarının və mürəkkəb məzmunun olduğu situasiyalarda tərcüməçilər yorğunluq və narahatlıq hiss etməyə meyllidirlər ki, bu da tərcümənin keyfiyyətinə təsir edə bilər.


Bundan əlavə, texniki məsələlər də sinxron tərcümə üçün əsas problemdir. Beynəlxalq konfranslarda avadanlığın nasazlığı, siqnal itkisi və səs-küy müdaxiləsi sinxron tərcümənin effektinə təsir edəcək. Ona görə də tərcüməçilərin dil və peşəkar biliklərlə yanaşı, həm də müəyyən səviyyədə texniki uyğunlaşma qabiliyyəti olmalıdır.

Sinxron tərcümənin keyfiyyətinin yüksəldilməsi yolları

Sinxron tərcümənin üzləşdiyi çətinlikləri həll etmək və tərcümənin keyfiyyətini artırmaq üçün bütün tərəflər birlikdə işləməlidir. Birincisi, təlim müəssisələri sinxron tərcüməçi tərcüməçilərin peşəkar hazırlığını gücləndirməlidir. Müntəzəm təlim, simulyasiya məşqləri və iş təhlili vasitəsilə tərcüməçilərin tərcümə və uyğunlaşma qabiliyyətini artırın.


İkincisi, konfrans təşkilatçıları beynəlxalq konfranslar təşkil edərkən sinxron tərcümə ehtiyaclarını tam nəzərə almalıdırlar. Avadanlıq baxımından, texniki nasazlıqların tərcümə effektinə təsirini azaltmaq üçün sabit siqnal ötürülməsini təmin etmək üçün yüksək keyfiyyətli sinxron tərcümə avadanlığı seçilməlidir.


Bundan sonra yaxşı iş mühitinin yaradılması da çox vacibdir. Konfrans zamanı tərcüməçilər xarici müdaxiləni azaltmaq və iş səmərəliliyini artırmaq üçün sakit və rahat iş sahəsinə malik olmalıdırlar. Eyni zamanda, görüşdən əvvəl tərcüməçinin iclasın gündəliyini və müxtəlif məzmununu tam başa düşə bilməsini təmin edin və əvvəlcədən kifayət qədər hazırlıq görsün.


Gələcəkdə sinxron tərcümənin inkişaf tendensiyası

Qloballaşmanın inkişafı ilə sinxron tərcüməyə tələbat artmaqda davam edəcək. Elm və texnikanın sürətli inkişafı ilə süni texnologiyanın inkişafı bəzi insanların sinxron tərcümə sahəsində maşın tərcüməsinin tətbiqini araşdırmağa vadar etdi. Bununla belə, gündəlik ünsiyyətdə maşın tərcüməsi texnologiyasının artan nüfuzuna baxmayaraq, yüksək səviyyəli və mürəkkəb beynəlxalq konfranslarda insan tərcüməçilərinin rolu hələ də əvəzsizdir.

Gələcəkdə insan-maşın əməkdaşlığının yeni modelləri ola bilər. Texnologiyanın davamlı inkişafı ilə belə, tərcüməçilərin peşəkar səriştəsi, təcrübəsi və uyğunlaşma qabiliyyəti maşınlarla əvəzolunmaz olacaqdır. Odur ki, gələcəkdə sinxron tərcümə sahəsində humanitar təhsillə texniki hazırlığın birləşməsi tendensiyaya çevriləcək və belə inteqrasiya sinxron tərcümənin ümumi səviyyəsinin yüksəldilməsinə kömək edəcək.

Ümumiləşdirsək, sinxron tərcümə beynəlxalq konfranslarda həlledici rol oynayır və çoxdilli ünsiyyət və mübadiləni təşviq edə bilər. Bir çox çətinliklərə baxmayaraq, sinxron tərcümənin keyfiyyəti peşəkar təlim, yaxşı texniki dəstək və uyğun iş mühiti vasitəsilə əhəmiyyətli dərəcədə yaxşılaşdırıla bilər. Gələcəyin davamlı inkişafı ilə sinxron tərcümə hələ də beynəlxalq mübadilələrin əvəzsiz hissəsi olacaq.


Göndərmə vaxtı: 26 dekabr 2024-cü il