Konfranslarda sinxron tərcümənin dəqiqliyini və rəvanlığını necə artırmaq olar?

Aşağıdakı məzmun Çin mənbəsindən sonra redaktə edilmədən maşın tərcüməsi ilə tərcümə olunur.

Sinxron tərcümədən dilə səmərəli çevrilmə üsulu kimi beynəlxalq konfranslarda, işgüzar danışıqlarda və digər hallarda geniş istifadə olunur. Sinxron tərcümənin dəqiqliyi və rəvanlığının təkmilləşdirilməsi məlumatın ötürülməsini asanlaşdırmaqla yanaşı, müxtəlif mədəniyyətlər arasında anlaşma və ünsiyyəti təşviq edir. Bu məqalə sinxron tərcümənin düzgünlüyünü və rəvanlığını artırmaq üçün müxtəlif üsulları araşdıracaq.

1、 Tərcüməçilərin dil biliklərini artırın

Tərcüməçilərin dil biliyi sinxron tərcümənin keyfiyyətinin əsasını təşkil edir. Birincisi, tərcüməçilər möhkəm ikidilli bazaya malik olmalı və həm mənbə, həm də hədəf dillərin qrammatikasını, lüğətini və ifadə vərdişlərini yaxşı bilməlidirlər. İkincisi, tərcüməçilər öz bilik bazalarını davamlı olaraq genişləndirməli, müxtəlif sahələrdə peşəkar terminologiyanı və əsas bilikləri başa düşməlidirlər ki, tərcümə prosesi zamanı məlumatı dəqiq başa düşə və çatdıra bilsinlər.

2、 Dinləyib-anlama qabiliyyətini təkmilləşdirin

Sinxron tərcümə tərcüməçilərin dinləyərkən tərcümə etmələrini tələb edir, buna görə də yaxşı dinləyib-anlama bacarıqları çox vacibdir. Tərcüməçilər fərqli vurğu, nitq sürəti və üslublu nitqləri dinləməklə öz dinləmə bacarıqlarını təkmilləşdirə bilərlər. Bundan əlavə, dinləmə üzrə təlim kurslarında və simulyasiya edilmiş tərcümə təlimlərində iştirak etmək də dinləyib-anlama qabiliyyətini təkmilləşdirməyin yollarıdır.

3, Yaddaş və reaksiya sürətini artırın

Sinxron tərcümə tərcüməçilərdən qısa müddət ərzində böyük həcmdə məlumatı emal etməyi tələb edir, buna görə də yaddaşın və reaksiya sürətinin artırılması tərcümənin keyfiyyətinin yüksəldilməsi üçün vacib amillərdir. Tərcüməçilər yaddaş təlimi, stenoqrafiya bacarıqları və reaksiya təlimi vasitəsilə yaddaş və reaksiya qabiliyyətlərini təkmilləşdirə bilərlər. Məsələn, assosiativ yaddaş və açar söz çıxarma üsullarından istifadə tərcüməçilərə vacib məlumatları daha yaxşı yadda saxlamağa kömək edə bilər.

4、 Görüşün məzmunu və arxa planı ilə tanış olmaq

Sinxron tərcümə etməzdən əvvəl tərcüməçilər mümkün qədər konfransın mövzusunu, gündəliyini və müvafiq məlumatı anlamağa çalışmalıdırlar. Bu, tərcüməçilərə tərcümə zamanı ümumi konteksti anlamağa kömək etməklə yanaşı, həm də tərcümənin dəqiqliyini və səlisliyini artırır. Tərcüməçilər təşkilatçılarla əlaqə saxlamaq, müvafiq materiallarla məsləhətləşmək və digər vasitələrlə lazımi məlumatları əldə edə bilərlər.

5、 Tərcümə kömək etmək üçün müasir texnologiyadan istifadə

Müasir texnologiyanın inkişafı sinxron tərcümə üçün bir çox rahatlıqlar təmin etmişdir. Tərcüməçilər uyğun tərcümələri daha tez tapmağa kömək etmək üçün tərcümə proqramı, onlayn lüğətlər və peşəkar terminologiya verilənlər bazası kimi vasitələrdən istifadə edə bilərlər. Bundan əlavə, qulaqlıq və mikrofon kimi peşəkar avadanlıqdan istifadə səs keyfiyyətini yaxşılaşdıra, müdaxiləni azalda və beləliklə də təfsir dəqiqliyini artıra bilər.

6、 Komandada əməkdaşlıq və ünsiyyətdə iştirak edin

Böyük konfranslarda tərcüməçilər tez-tez əməkdaşlıq etmək üçün komandalar yaratmalıdırlar. Komanda üzvləri arasında ünsiyyət və əməkdaşlıq tərcümənin ümumi keyfiyyətini yaxşılaşdıra bilər. Tərcüməçilər faktiki tərcümə prosesində daha yaxşı əməkdaşlıq etmək üçün öz rollarını və tərcümə üslublarını aydınlaşdırmaq üçün görüşdən əvvəl kifayət qədər müzakirələr apara bilərlər.

7、 Davamlı olaraq özünü əks etdirmə və ümumiləşdirmə ilə məşğul olun

Sinxron tərcümə davamlı öyrənmə və təkmilləşdirmə tələb edən bir bacarıqdır. Tərcüməçilər özləri haqqında düşünməli, təcrübələri və öyrəndikləri dərsləri ümumiləşdirməli, çatışmazlıqları aşkar etməli və hər tərcümədən sonra təkmilləşdirmə planları hazırlamalıdırlar. Davamlı təcrübə və ümumiləşdirmə vasitəsilə tərcüməçilər tədricən tərcümə bacarıqlarını təkmilləşdirə bilərlər.

Sinxron tərcümənin dəqiqliyi və rəvanlığının təkmilləşdirilməsi tərcüməçilərdən dil biliyi, dinləyib-anlama, yaddaş, görüşə hazırlıq, texnologiyanın tətbiqi, komanda işi və özünü əks etdirmə kimi bir çox aspektlərdə davamlı olaraq səy göstərmələrini tələb edən sistematik layihədir. Yalnız hərtərəfli təkmilləşdirmə yolu ilə biz mürəkkəb və daim dəyişən tərcümə mühitində məlumatları dəqiq şəkildə çatdıra və ünsiyyəti təşviq edə bilərik.


Göndərmə vaxtı: 10 aprel 2025-ci il