Layihə menecerlərinin gözü qarşısında yaxşı tərcüməçilər

Aşağıdakı məzmun Çin mənbəyindən post-redaktə olmadan maşın tərcüməsi ilə tərcümə olunur.

Beşinci "TalkingChina Festivalı" sona çatdı. Bu il tərcümə festivalı əvvəlki nəşrlərin ənənəsini izləyir və "TalkingChina yaxşı tərcüməçidir" fəxri adını seçir. Bu ilki seçim tərcüməçi və talkingçina (sifarişlərin miqdarı / sayı) və PM rəyləri arasında əməkdaşlığın miqdarına əsaslanır. Son bir ildə onunla işləyən İngilis olmayan tərcüməçilərdən 20 qalib seçildi.

Bu 20 tərcüməçi, Yapon, Ərəb, Alman, Fransız, Fransız, İspan, İspan, Portuqal, İtalyan və s. Kimi bir çox ümumi kiçik dilləri əhatə edir.

Tərcümə təlimlərində və ya tərcümə personal məktəblərində sənaye mübadiləsi mühazirələrində, mən tez-tez soruşuram: "Tərcümə qaydasında işləmək üçün hansı qabiliyyətlər lazımdır?

Resurslar şöbəsi üçün, işə qəbul prosesində, akademik ixtisas və ixtisaslar və ixtisaslar kimi əsas ixtisaslar vasitəsilə ilkin müayinələr apardıq və tərcümə bileyikası testindən istifadə edərək ikinci dərəcəli effektiv seçim keçirdik. Layihə meneceri tərcüməçiləri həqiqi tərcümə layihəsini həyata keçirmək üçün tərcüməçilər təyin etdikdə, "Yaxşı" tərcüməçi "nəhayət tez yığılacaq və yenidən istifadə ediləcək.

"Tərcümə nə qədər yaxşı" haqqında danışmayaq. Gəlin Sadəcə Gündəlik Tərcüməçilərin Ümumi Görünüşlərinə Front-Line tərcüməçilərinin PM-lərindən bir nəzər yetirin.

1. Professional və sabit keyfiyyət:

QA qabiliyyəti: Bəzi tərcüməçilər, sonrakı araşdırmalar prosesindəki səhvləri azaltmaq üçün bir QA yoxlamasını özləri edəcək və mümkün qədər çox tərcümə versiyasının keyfiyyət hesabını artırmağa çalışacaqlar; Bunun əksinə olaraq, bəzi sübut edilmiş tərcüməçilər tərcümədə az səhvlər də yoxdur. heç bir şey.

Şəffaflıq: mülahizələrin nə olacağından asılı olmayaraq, yaxşı bir tərcüməçi MT-nin tərcümə üsulundan istifadə etsə də, öz tərcümə standartlarını qorumaq üçün çatdırmadan əvvəl dərin pe edəcəklər. Tərcüməçi tərcüməçi tərcümə etmək üçün hansı metoddan istifadə etməsindən asılı olmayaraq, tez və ya yavaş-yavaş işlənib, dəyişə bilməyən bir şey çatdırılma keyfiyyətidir.

Sözlər axtarmaq bacarığı: Sənayedə qabaqcıl terminologiyanı axtaracağıq və müştərinin eksklüziv Vərəm Sözlükünə görə tərcümə edəcəyik.

İstinad etmək qabiliyyəti: Müştərilər tərəfindən verilən istinad materialları, öz fikirlərinə görə tərcümə etməkdənsə, öz fikirlərinə görə tərcümə etməkdənsə, tələb olunan stilistik üslublara istinad ediləcək və çatdırıldıqda bir söz qeyd edilmir.

2. Güclü rabitə effektivliyi:

Tərcümə tələbləri: PM Layihə menecerinin sifariş tapşırıqlarını təsdiqləyin və sonra tərcümə tələblərinə aydınlıq gətirdikdən sonra tərcüməyə başlayın;

Aydın annotlar: Orijinal mətnlə bağlı suallarınız varsa və ya tərcümədən əmin deyilsinizsə, birbaşa PM ilə birbaşa ünsiyyət qurmaq üçün təşəbbüs göstərəcəksiniz və ya aydın və hamar annotasiyalar əlavə edərək ünsiyyət quracaqsınız. Annotlar problemin nə olduğunu və tərcüməçinin şəxsi təkliflərinin nə olduğunu və müştərinin nə olduğunu təsdiqləməli və s.

"Subyektiv" in "obyektiv" müalicəsi: Müştərilər tərəfindən irəli sürülən dəyişiklik təkliflərinə "obyektiv" olmağa çalışın və müzakirə baxımından cavab verin. Müştərilərdən hər hansı bir təklifi kor-koranə rədd edir və hamısını ayrıseçkilik etmədən qəbul etmir;

3. Güclü vaxt idarəetmə qabiliyyəti

Vaxtında cavab: Müxtəlif ani mesajlaşma proqramı parçalanmış insanların vaxtı var. PMS tərcüməçilərə müştərilərə xidmət kimi 5-10 dəqiqə ərzində tez cavab vermələrini tələb etməyəcək, lakin ümumiyyətlə hansı yaxşı tərcüməçilər nə edir:

1) ani mesajın imza bölgəsində və ya e-poçtun avtomatik cavabında: Guanger, təcili əlyazmaları qəbul edə biləcəyiniz və ya böyük əlyazmaları qəbul edə biləcəyiniz kimi son cədvəl haqqında məlumat verir. Bu, tərcüməçinin vaxtında yeniləmələri, "zəhmətinizə görə təşəkkürünüzə görə təşəkkür edirəm, xoşbəxt axşam" sözləri ilə, fədakarlıq ruhu;

2) Gündəlik cədvəlinizə əsasən PM (bülbül və lark tipli və ya xarici tərcüməçilərin yerli tərcüməçiləri) və müxtəlif tapşırıq növləri üçün gündəlik ünsiyyət və effektiv ünsiyyət üsulları və ya problem modifikasiyaları və ya problem müzakirələri və s.

Vaxtında çatdırılma: Zaman hissi var: Çatdırılma gec olacağı gözlənilirsə, nə qədər gec olacağını ən qısa müddətdə pm-ə müraciət edin; nəzarətsiz amillər olmasa "öyrənməyəcək"; cavab verməməsi üçün "dəvəquşu tərzi" cavabını qəbul etməyəcəkdir;

4. Güclü öyrənmə qabiliyyəti

Yeni bacarıqları öyrənin: Peşəkar tərcüməçi, pişik, QA proqramı və AI tərcümə texnologiyası iş səmərəliliyini artırmaq üçün bütün güclü vasitələrdir. Trend dayanmaz. Yaxşı tərcüməçilər fəal şəkildə "İzolyasiyasını", tərcüməyə diqqət yetirməyi, eyni zamanda çox şeyləri inkişaf etdirməyi öyrənəcəklər;

Müştərilərdən öyrənin: tərcüməçilər heç vaxt öz sənayesini və məhsullarını müştərilərdən daha yaxşı başa düşə bilməzlər. Uzun müddətli bir müştəri, axşam və tərcüməçiyə müştərilərin eyni vaxtda öyrənməsi və başa düşməsi lazımdır;

Həmyaşıdları və ya yaşlılardan öyrənin

Yaxşı bir tərcüməçi nəinki öz başına böyümək lazımdır, eyni zamanda tərcümə şirkətindəki mütəxəssislər tərəfindən aşkar edilməlidir. Layihə üzərində işləmə müddətində gəncdən yetkinləşəcək və adi bir giriş səviyyəli tərcüməçisindən yüksək peşəkar keyfiyyətli və möhkəm və sabit peşəkar standartlara malik etibarlı bir tərcüməçiyə qədər böyüyəcəkdir. Bu yaxşı tərcüməçilərin keyfiyyəti "İnsan Resursları Zəmanəti" nin "İnsan Resursları Zəmanəti" nin "İnsan Resursları Zəmanəti" nin keyfiyyətinə zəmanət sistemi üçün "İnsan Resursları Zəmanəti" nun təməlini qoyaraq "İnsan Resursları Zəmanəti" nin təməlini hazırlayan "Dürüst, problemlər və dəyər yaratmaq" dəyərlərinə uyğundur.


Time vaxt: Oktyabr-19-2023