Aşağıdakı məzmun Çin dilindən maşın tərcüməsi ilə sonrakı redaktə olmadan tərcümə olunub.
Amerika Dil Şirkətləri Assosiasiyası (ALC) ABŞ-da yerləşən sənaye birliyidir. Assosiasiyanın üzvləri əsasən tərcümə, şifahi tərcümə, lokalizasiya və dil ticarəti xidmətləri göstərən müəssisələrdir. ALC əsasən hər il sənaye hüquqları uğrunda çıxış etmək, sənayenin inkişafı, biznesin idarə edilməsi, bazar və texnologiya kimi mövzularda dəyirmi masa müzakirələri aparmaq və həmçinin Amerika tərcümə şirkətlərinin nümayəndələrini Konqresdə lobbiçilik etmək üçün təşkil etmək üçün illik görüşlər keçirir. Sənaye nümayəndələrini dəvət etməklə yanaşı, illik görüşdə tanınmış korporativ idarəetmə məsləhətçiləri və ya liderlik təlimi üzrə mütəxəssislər və digər qeyri-sənaye nümayəndələri də iştirak edəcək və illik ALC sənaye hesabatını dərc edəcək.
Bu məqalədə, Çin və ABŞ-da tərcümə sənayesinin biznes statusunu sadə bir şəkildə müqayisə etmək üçün 2023-cü il ALC Sənaye Hesabatının (2023-cü ilin sentyabr ayında dərc edilmiş, sorğuda iştirak edən şirkətlərin üçdə ikisi ALC-nin üzvü və 70%-dən çoxu ABŞ-da yerləşən) məzmununu TalkingChina Translate-in sənayedəki şəxsi təcrübəsi ilə birləşdirərək təqdim edirik. Həmçinin, öz jade-imizi yaratmaq üçün digər ölkələrin daşlarından istifadə etməyi ümid edirik.
Bir, ALC hesabatı, bir-bir istinad edib müqayisə edə biləcəyimiz 14 aspektdən sənaye əsas məlumat statistikasını təqdim edir:
1. Biznes modeli
Çin və ABŞ arasındakı oxşarlıqlar:
1) Xidmət məzmunu: Amerikalı həmkarlarının əsas xidmətlərinin 60%-i tərcüməyə, 30%-i tərcüməyə yönəlib, qalan 10%-i isə müxtəlif tərcümə xidməti məhsulları arasında səpələnib; Şirkətlərin yarıdan çoxu transkripsiya, dublyaj, altyazı və dublyaj da daxil olmaqla media lokalizasiya xidmətləri göstərir.
2) Alıcı: Amerikalı həmkarlarının üçdə ikisindən çoxu hüquq firmalarına xidmət göstərsə də, şirkətlərin yalnız 15%-i onlardan əsas gəlir mənbəyi kimi istifadə edir. Bu, hüquq firmalarının dil xidməti xərclərinin çox dağınıq olduğunu göstərir ki, bu da ümumiyyətlə hüquqi tərcümə ehtiyaclarının müvəqqəti təbiəti və sənayedə tərcümə tədarükünün orta səviyyədən aşağı olması ilə uyğun gəlir. Bundan əlavə, Amerikalı həmkarlarımızın yarıdan çoxu yaradıcı, marketinq və rəqəmsal qurumlara dil xidmətləri göstərir. Bu qurumlar dil xidməti şirkətləri ilə müxtəlif sahələrdən olan son alıcılar arasında vasitəçi rolunu oynayır. Son illərdə dil xidmətlərinin rolu və sərhədləri qeyri-müəyyənləşib: bəzi yaradıcı qurumlar dil xidmətləri göstərir, digərləri isə kontent yaradılması sahəsinə genişlənir. Bu arada, Amerikalı həmkarlarının 95%-i digər həmkar şirkətlərinə dil xidmətləri göstərir və bu sənaye daxilində tədarük əməkdaşlıq münasibətləri ilə idarə olunur.
Yuxarıda göstərilən xüsusiyyətlər Çindəki vəziyyətə bənzəyir. Məsələn, son biznes əməliyyatlarında TalkingChina Tərcümə şirkəti uzun illər xidmət göstərən əsas müştərinin, məzmun istehsalının ardıcıllığı və dəyəri nəzərə alınmaqla, bütün çəkiliş, dizayn, animasiya, tərcümə və digər məzmunla əlaqəli bizneslərin yenidən tenderini və mərkəzləşdirilmiş satınalmalarını keçirdiyi bir halla qarşılaşdı. Satınalma iştirakçıları əsasən reklam şirkətləri idi və qalib gələn təklif verən şəxs məzmun yaradıcılığı üçün baş podratçı oldu. Tərcümə işləri də bu baş podratçı tərəfindən həyata keçirildi və ya özü tərəfindən tamamlandı və ya subpodrat edildi. Bu şəkildə, orijinal tərcümə xidməti təminatçısı olaraq, TalkingChina yalnız bu baş podratçı ilə mümkün qədər əməkdaşlığı davam etdirməyə çalışa bilər və həddi tamamilə aşıb məzmun yaradıcısı baş podratçısı olmaq çox çətindir.
Həmyaşıd əməkdaşlığı baxımından Çində konkret nisbət məlum deyil, lakin son illərdə müştəri ehtiyaclarını ödəmək, şaquli sahələrdə və digər dillərdə imkanları gücləndirmək, daha çevik təchizat zəncirləri yaratmaq və ya istehsal gücünü genişləndirmək və ya mənimsəmək məqsədi daşıyan bu tendensiyanın getdikcə daha çox yayıldığı və tamamlayıcı üstünlüklərə malik olduğu şübhəsizdir. Özəl zövq assosiasiyası da bu baxımdan bəzi faydalı planlar və cəhdlər edir.
Çin və ABŞ arasındakı fərqlər:
1) Beynəlxalq genişlənmə: ABŞ-lı həmkarlarımızın əksəriyyəti əsas gəlirlərini yerli müştərilərdən əldə edir, lakin hər üç şirkətdən birinin iki və ya daha çox ölkədə ofisi var, baxmayaraq ki, gəlirlə beynəlxalq filialların sayı arasında müsbət mütənasib əlaqə yoxdur. Görünür, Amerikalı həmkarlar arasında beynəlxalq genişlənmə nisbəti bizimkindən daha yüksəkdir ki, bu da onların coğrafi yerləşmə, dil və mədəni oxşarlıq üstünlükləri ilə əlaqədardır. Onlar beynəlxalq genişlənmə yolu ilə yeni bazarlara daxil olur, texnoloji resurslar əldə edir və ya ucuz istehsal mərkəzləri yaradırlar.
Bununla müqayisədə, Çin tərcüməçilərinin beynəlxalq genişlənmə tempi daha aşağıdır və yalnız bir neçə şirkət uğurla qloballaşır. Bir neçə uğurlu hadisədən görünür ki, ilk növbədə biznes menecerlərinin özləri çıxmalıdır. Ən yaxşısı xarici hədəf bazarlarına diqqət yetirmək, yerli ərazidə yerli əməliyyat qruplarına sahib olmaq və lokallaşdırma işini yaxşı aparmaq üçün korporativ mədəniyyəti, xüsusən də satış və marketinqi yerli bazara tam inteqrasiya etməkdir. Əlbəttə ki, şirkətlər qloballaşmaq naminə xaricə getmirlər, əksinə əvvəlcə niyə qloballaşmaq istədiklərini və məqsədlərinin nə olduğunu düşünməlidirlər. Niyə dənizə çıxa bilərik? Ən yaxşı bacarıq nədir? Sonra dənizə necə çıxmaq məsələsi gəlir.
Eynilə, yerli tərcümə şirkətləri də beynəlxalq konfranslarda iştirak etməkdə çox mühafizəkardırlar. TalkingChina-nın GALA/ALC/LocWorld/ELIA kimi beynəlxalq konfranslarda iştirakı onsuz da olduqca tez-tez baş verir və o, yerli həmkarlarının iştirakını nadir hallarda görür. Çinin dil xidməti sənayesinin beynəlxalq ictimaiyyətdə ümumi səsini və təsirini necə artırmaq və istilik üçün birləşmək həmişə problem olub. Əksinə, biz tez-tez beynəlxalq konfranslarda uzaqdan gələn Argentina tərcümə şirkətlərinin olduğunu görürük. Onlar yalnız konfransda iştirak etmir, həm də ortaq bir Cənubi Amerika ispan dili təminatçısının kollektiv obrazı kimi çıxış edirlər. Onlar konfransda bəzi ictimaiyyətlə əlaqələr oyunları oynayır, atmosferi canlandırır və öyrənməyə dəyər kollektiv bir brend yaradırlar.
2) Alıcı: ABŞ-da gəlir baxımından ilk üç müştəri qrupu səhiyyə, hökumət/dövlət sektoru və təhsil müəssisələridir, Çində isə bunlar informasiya və kommunikasiya texnologiyaları, sərhədlərarası elektron ticarət, təhsil və təlimdir (Çin Tərcüməçilər Assosiasiyası tərəfindən dərc edilmiş Çin Tərcümə və Dil Xidmətləri Sənayesinin 2023-cü il İnkişaf Hesabatına əsasən).
Səhiyyə xidməti göstərənlər (xəstəxanalar, sığorta şirkətləri və klinikalar daxil olmaqla) amerikalı həmkarlarının 50%-dən çoxunun əsas gəlir mənbəyidir ki, bu da açıq-aydın Amerika xarakteristikasına malikdir. Qlobal miqyasda ABŞ ən yüksək səhiyyə xərclərinə malikdir. ABŞ-da qarışıq özəl və dövlət maliyyələşdirmə sisteminin tətbiqi səbəbindən səhiyyədə dil xidməti xərcləri həm özəl xəstəxanalar, həm səhiyyə sığorta şirkətləri, həm də klinikalar, eləcə də dövlət proqramları hesabına formalaşır. Dil xidməti şirkətləri səhiyyə xidməti göstərənlərə dil istifadə planlarının hazırlanmasında və icrasında kömək etməkdə əsas rol oynayır. Hüquqi qaydalara görə, məhdud ingilis dili biliyi (LEP) olan xəstələrin yüksək keyfiyyətli tibbi xidmətlərə bərabər çıxışını təmin etmək üçün dil istifadə planları məcburidir.
Yuxarıda göstərilən təbii bazar tələbinin üstünlükləri ölkə daxilində müqayisə edilə və ya uyğunlaşdırıla bilməz. Lakin Çin bazarının da özünəməxsus xüsusiyyətləri var. Son illərdə hökumət "Bir Kəmər, Bir Yol" Təşəbbüsünə rəhbərlik edib və Çin yerli müəssisələrinin xaricə getməsi Çin və ya ingilis dillərindən azlıq dillərinə daha çox tərcümə ehtiyacını yaradıb. Əlbəttə ki, əgər siz də iştirak etmək və ixtisaslı oyunçu olmaq istəyirsinizsə, bu, tərcümə xidməti müəssisələrimizə resurslar və layihə idarəetmə imkanları baxımından daha yüksək tələblər qoyur.
3) Xidmət məzmunu: Amerikalı həmkarlarımızın təxminən yarısı işarət dili xidmətləri göstərir; şirkətlərin 20%-i dil testi (dil biliklərinin qiymətləndirilməsini əhatə edir) təmin edir; şirkətlərin 15%-i dil təlimi (əsasən onlayn) təmin edir.
Yuxarıdakı məzmun üçün ölkə daxilində müvafiq məlumatlar tapılmayıb, lakin sensor baxımdan ABŞ-da bu nisbət Çindəkindən daha yüksək olmalıdır. Yerli işarət dili tender layihələrinin qalibi çox vaxt xüsusi məktəb və ya hətta şəbəkə texnologiyaları şirkəti, nadir hallarda isə tərcümə şirkəti olur. Həmçinin, əsas biznes sahələri kimi dil testi və təliminə üstünlük verən bir neçə tərcümə şirkəti də var.
2. Korporativ strategiya
Amerikalı həmkarlarının əksəriyyəti 2023-cü il üçün əsas prioritet kimi "gəlirlərin artırılmasını" prioritetləşdirir, şirkətlərin üçdə biri isə əməliyyat xərclərini azaltmağı seçir.
Xidmət strategiyası baxımından, şirkətlərin yarıdan çoxu son üç ildə xidmətlərini artırıb, lakin növbəti üç ildə xidmətlərini artırmağı planlaşdıran şirkətlər azdır. Ən çox artan xidmətlər elektron təlim, yerində altyazı xidmətləri, maşın tərcüməsi post-redaktə (PEMT), məsafədən sinxron tərcümə (RSI), dublyaj və video məsafədən tərcümə (VRI)-dır. Xidmətin genişlənməsi əsasən müştəri tələbi ilə idarə olunur. Bu baxımdan, vəziyyət Çindəki vəziyyətə bənzəyir. Çin dili xidməti şirkətlərinin əksəriyyəti son illərdə artan bazar tələbinə cavab verib və artım və xərclərin azaldılması da əbədi mövzulardır.
Bu arada, son iki ildə bir çox yerli həmkarlar xidmətin təkmilləşdirilməsini, istər xidmətlərin əhatə dairəsinin genişləndirilməsi, istərsə də şaquli olaraq genişləndirilməsini müzakirə edirlər. Məsələn, patent tərcüməsində ixtisaslaşmış tərcümə şirkətləri diqqətlərini patent xidmətlərinin digər sahələrinə genişləndirirlər; avtomobil tərcüməsi ilə məşğul olur və avtomobil sənayesi haqqında məlumat toplayır; müştərilərə xarici marketinq mediasının dərc olunmasına və saxlanmasına kömək etmək üçün marketinq sənədlərini tərcümə edir; mən həmçinin çap olunacaq sənədlərin tərcüməsi üçün çap səviyyəsində yazı tipləşdirmə və sonrakı çap xidmətləri təqdim edirəm; konfrans tərcüməçisi kimi işləyənlər konfrans işlərinin və ya yerində tikinti işlərinin icrasına cavabdehdirlər; veb sayt tərcüməsi ilə məşğul olarkən SEO və SEM icrası və s. ilə məşğul olurlar. Əlbəttə ki, hər bir transformasiya araşdırma tələb edir və asan deyil və cəhd prosesində bəzi tələlər olacaq. Lakin, bu, rasional qərar qəbul edildikdən sonra edilən strateji bir düzəliş olduğu müddətcə, əziyyətli prosesdə bir az əzmkarlıq göstərmək çox vacibdir. Son üç-beş ildə TalkingChina Tərcümə şirkəti tədricən şaquli sahələr və dil genişləndirmə məhsulları (məsələn, əczaçılıq, patentlər, onlayn oyunlar və digər pan əyləncə, ingilis və xarici beynəlxalqlaşdırma və s.) hazırlamışdır. Eyni zamanda, bazar kommunikasiyası tərcümə məhsulları sahəsindəki təcrübəsində şaquli genişləndirmələr də edib. Xidmət brendlərinin tərcüməsində uğur qazansa da, yüksək əlavə dəyərli mətnlərin (məsələn, satış nöqtələri, təlimat başlıqları, məhsul mətni, məhsul təfərrüatları, şifahi mətn və s.) yazılmasına da başlayaraq yaxşı nəticələr əldə edib.
Rəqabət mənzərəsi baxımından, əksər Amerika həmkarları LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect və s. kimi böyük, qlobal və çoxdilli şirkətləri əsas rəqibləri hesab edirlər; Çində beynəlxalq lokalizasiya şirkətləri ilə yerli tərcümə şirkətləri arasında müştəri bazasındakı fərqlərə görə birbaşa rəqabət nisbətən azdır. Daha çox həmkar rəqabəti tərcümə şirkətləri arasında qiymət rəqabətindən qaynaqlanır, xüsusən də tender layihələrində aşağı qiymətli və irimiqyaslı şirkətlər əsas rəqiblərdir.
Çin və ABŞ arasında birləşmə və satınalmalar baxımından həmişə əhəmiyyətli bir fərq olub. Amerikalı həmkarlarının birləşmə və satınalma fəaliyyətləri sabit qalır, alıcılar davamlı olaraq fürsətlər axtarır və potensial satıcılar aktiv şəkildə satış imkanları axtarır və ya gözləyir və ya birləşmə və satınalma brokerləri ilə əlaqə saxlayır. Çində maliyyə tənzimləmə problemləri səbəbindən qiymətləndirməni ağlabatan şəkildə hesablamaq çətindir; Eyni zamanda, müdirin ən böyük satış nümayəndəsi olması səbəbindən, şirkət əl dəyişdirərsə, birləşmə və satınalmadan əvvəl və sonra müştəri resurslarının ötürülməsi riskləri yarana bilər. Birləşmə və satınalmalar norma deyil.
3. Xidmət məzmunu
Maşın tərcüməsi (MT) ABŞ-dakı həmkarlar tərəfindən geniş şəkildə qəbul edilmişdir. Bununla belə, MT-nin şirkət daxilində tətbiqi çox vaxt seçici və strateji xarakter daşıyır və müxtəlif amillər onun potensial risklərinə və faydalarına təsir göstərə bilər. Amerikalı həmkarların təxminən üçdə ikisi müştərilərinə xidmət olaraq maşın tərcüməsi sonrası redaktə (PEMT) təklif edir, lakin TEP ən çox istifadə edilən tərcümə xidməti olaraq qalır. Təmiz əl ilə, təmiz maşınla və maşın tərcüməsi və redaktəsindən ibarət üç istehsal rejimi arasında seçim edərkən müştəri tələbi qərar qəbuletməyə təsir edən ən vacib amildir və onun əhəmiyyəti digər iki əsas amildən (məzmun növü və dil cütləşməsi) daha çoxdur.
Təfsir baxımından ABŞ bazarında əhəmiyyətli dəyişikliklər baş verib. Amerikalı tərcümə xidməti təminatçılarının təxminən dörddə üçü video məsafədən tərcümə (VRI) və telefon tərcüməsi (OPI), şirkətlərin təxminən üçdə ikisi isə məsafədən sinxron tərcümə (RSI) təmin edir. Təfsir xidməti təminatçılarının üç əsas sahəsi səhiyyə tərcüməsi, biznes tərcüməsi və hüquqi tərcümədir. RSI ABŞ-da yüksək artım göstərən niş bazar olaraq qalır. RSI platformaları əsasən texnologiya şirkətləri olsa da, əksər platformalar hazırda kütləvi mənbələrdən istifadə və/və ya dil xidməti şirkətləri ilə əməkdaşlıq yolu ilə tərcümə xidmətləri əldə etmək üçün rahatlıq təmin edir. RSI platformalarının Zoom və digər müştəri platformaları kimi onlayn konfrans alətləri ilə birbaşa inteqrasiyası da bu şirkətləri korporativ tərcümə ehtiyaclarının idarə olunmasında əlverişli strateji mövqeyə qoyur. Əlbəttə ki, RSI platforması əksər amerikalı həmkarları tərəfindən birbaşa rəqib kimi də qəbul edilir. RSI-nin çeviklik və xərc baxımından bir çox üstünlükləri olsa da, gecikmə, səs keyfiyyəti, məlumat təhlükəsizliyi problemləri və s. daxil olmaqla tətbiq problemləri də gətirir.
Yuxarıdakı məzmunun Çində, məsələn, RSI-də oxşarlıqları və fərqləri var. TalkingChina Tərcümə şirkəti epidemiyadan əvvəl bir platforma şirkəti ilə strateji əməkdaşlıq qurmuşdu. Epidemiya dövründə bu platformanın öz-özünə çoxlu işi var idi, lakin epidemiyadan sonra getdikcə daha çox görüş oflayn formalardan istifadə etməklə bərpa olundu. Buna görə də, TalkingChina Tərcümə şirkətinin tərcüməçi kimi perspektivindən baxdıqda, yerində tərcüməyə tələbatın əhəmiyyətli dərəcədə artdığı və RSI-nin müəyyən dərəcədə azaldığı hiss olunur. Lakin RSI həqiqətən də çox zəruri bir əlavədir və yerli tərcümə xidməti təminatçıları üçün zəruri bir qabiliyyətdir. Eyni zamanda, telefon tərcüməsində OPI-nin istifadəsi Çin bazarında ABŞ-a nisbətən daha aşağıdır, çünki ABŞ-da əsas istifadə ssenariləri tibbi və hüquqidir ki, bu da Çində yoxdur.
Maşın tərcüməsi baxımından, maşın tərcüməsi post-redaktə (PEMT) yerli tərcümə şirkətlərinin xidmət məzmununda toyuq qabırğası məhsuludur. Müştərilər nadir hallarda onu seçirlər və daha çox istədikləri şey, maşın tərcüməsinə yaxın bir qiymətə eyni keyfiyyət və daha sürətli insan tərcüməsi əldə etməkdir. Buna görə də, maşın tərcüməsinin istifadəsi, istifadə olunub-olunmamasından asılı olmayaraq, tərcümə şirkətlərinin istehsal prosesində daha da görünməzdir. Müştərilərə keyfiyyətli və aşağı qiymətlər (sürətli, yaxşı və ucuz) təqdim etməliyik. Əlbəttə ki, birbaşa maşın tərcüməsi nəticələrini təqdim edən və tərcümə şirkətlərindən bu əsasda korrektə etməyi tələb edən müştərilər də var. TalkingChina Translation şirkətinin qavrayışı budur ki, müştəri tərəfindən təqdim edilən maşın tərcüməsinin keyfiyyəti müştərinin gözləntilərindən çox uzaqdır və əl ilə korrektə etmək çox vaxt PEMT-nin əhatə dairəsindən kənara çıxan dərin müdaxilə tələb edir. Lakin, müştəri tərəfindən təklif olunan qiymət əl ilə tərcümənin qiymətindən daha aşağıdır.
4. Artım və gəlirlilik
Makroiqtisadi və qlobal siyasi qeyri-müəyyənliklərə baxmayaraq, ABŞ-dakı həmkarlarının 2022-ci ildəki artımı davamlı olaraq qalıb, şirkətlərin 60%-i gəlir artımı, 25%-i isə artım tempi 25%-i keçib. Bu davamlılıq bir neçə əsas amillə bağlıdır: dil xidməti şirkətlərinin gəliri müxtəlif sahələrdən gəlir ki, bu da tələb dalğalanmalarının şirkətə ümumi təsirini nisbətən az edir; Səsdən mətnə, maşın tərcüməsi və uzaqdan tərcümə platformaları kimi texnologiyalar biznes üçün dil həllərini daha geniş mühitlərdə tətbiq etməyi asanlaşdırır və dil xidmətlərindən istifadə halları genişlənməyə davam edir; Eyni zamanda, ABŞ-da səhiyyə sənayesi və dövlət idarələri müvafiq xərcləri artırmağa davam edir; Bundan əlavə, ABŞ-da məhdud ingilis dili biliyi olan əhali (LEP) daim artır və dil baryeri qanunvericiliyinin tətbiqi də artır.
2022-ci ildə Amerikalı həmkarlar ümumiyyətlə gəlirli olublar, orta hesabla ümumi mənfəət marjası 29% ilə 43% arasındadır, dil təlimi isə ən yüksək mənfəət marjasına (43%) malikdir. Lakin, əvvəlki illə müqayisədə tərcümə və şifahi tərcümə xidmətlərinin mənfəət marjası bir qədər azalıb. Əksər şirkətlər müştərilərə təkliflərini artırsalar da, əməliyyat xərclərinin (xüsusilə əmək haqqı xərclərinin) artması bu iki xidmətin gəlirliliyinə təsir edən əsas amil olaraq qalır.
Çində ümumilikdə tərcümə şirkətlərinin gəlirləri də 2022-ci ildə artmaqdadır. Ümumi mənfəət marjası baxımından, onun Amerikalı həmkarlarına da bənzədiyini demək olar. Lakin fərq ondadır ki, kotirovka baxımından, xüsusən də böyük layihələr üçün kotirovka aşağıya doğru yönəlib. Buna görə də, gəlirliliyə təsir edən əsas amil əmək xərclərinin artması deyil, qiymət rəqabətinin yaratdığı qiymət azalmasıdır. Buna görə də, əmək xərclərinin müvafiq olaraq azaldıla bilmədiyi bir vəziyyətdə, xərcləri azaltmaq və səmərəliliyi artırmaq üçün süni intellekt kimi texnologiyalardan fəal şəkildə istifadə etmək hələ də qaçılmaz bir seçimdir.
5. Qiymətləndirmə
ABŞ bazarında tərcümə, redaktə və korrektə (TEP) üçün söz nisbəti ümumiyyətlə 2% artaraq 9%-ə çatıb. ALC hesabatında 11 dil üçün ingilis dilinə tərcümə qiymətləri əhatə olunur: ərəb, portuqal, sadələşdirilmiş çin, fransız, alman, yapon, koreya, rus, ispan, taqaloq və vyetnam. İngilis dilinə tərcümədə orta qiymət hər söz üçün 0,23 ABŞ dollarıdır, ən aşağı qiymət 0,10 ilə ən yüksək qiymət 0,31 arasında dəyişir; sadələşdirilmiş Çin dilinə ingilis dilinə tərcümədə orta qiymət 0,24-dür, qiymət diapazonu 0,20 ilə 0,31 arasında dəyişir.
Amerikalı həmkarları ümumiyyətlə bildirirlər ki, “müştərilər süni intellekt və MT alətlərinin xərcləri azalda biləcəyinə ümid edirlər, lakin 100% əl ilə işləmə keyfiyyət standartından imtina edə bilməzlər”. PEMT dərəcələri ümumiyyətlə təmiz əl ilə tərcümə xidmətlərindən 20%-35% aşağıdır. Sözbəsöz qiymət modeli hələ də dil sənayesində dominantlıq etsə də, PEMT-nin geniş yayılması bəzi şirkətlər üçün digər qiymət modellərini tətbiq etmək üçün hərəkətverici qüvvəyə çevrilib.
Təfsir baxımından, 2022-ci ildə xidmət nisbəti əvvəlki ilə nisbətən artmışdır. Ən böyük artım yerində konfrans şərhində müşahidə olunmuşdur və OPI, VRI və RSI xidmət nisbətləri 7%-dən 9%-ə qədər artmışdır.
Bununla müqayisədə, Çindəki yerli tərcümə şirkətləri o qədər də şanslı deyillər. İqtisadi mühitin, süni intellekt kimi texnoloji şokların, A Tərəfinin xərclərə nəzarətinin və sənaye daxilində qiymət rəqabətinin təzyiqi altında şifahi və yazılı tərcümələrin qiymətləri, xüsusən də tərcümə qiymətlərində artmayıb, əksinə azalıb.
6. Texnologiya
1) TMS/CAT aləti: MemoQ aparıcıdır, Amerikalı həmkarlarının 50%-dən çoxu bu platformadan istifadə edir, ardınca RWSTrados gəlir. Boostlingo ən çox istifadə edilən tərcümə platformasıdır və şirkətlərin təxminən 30%-i tərcümə xidmətlərini təşkil etmək, idarə etmək və ya təmin etmək üçün ondan istifadə etdiyini bildirir. Dil testi şirkətlərinin təxminən üçdə biri test xidmətləri göstərmək üçün Zoom-dan istifadə edir. Maşın tərcüməsi alətlərinin seçilməsində ən çox Amazon AWS, ardınca Alibaba və DeepL, ardınca isə Google seçilir.
Çində də vəziyyət oxşardır, maşın tərcüməsi alətləri, eləcə də Baidu və Youdao kimi böyük şirkətlərin məhsulları, eləcə də müəyyən sahələrdə üstün olan maşın tərcüməsi mühərrikləri üçün müxtəlif seçimlər mövcuddur. Yerli həmkarları arasında, lokalizasiya şirkətləri tərəfindən maşın tərcüməsinin geniş istifadəsindən başqa, əksər şirkətlər hələ də ənənəvi tərcümə metodlarına əsaslanırlar. Bununla belə, güclü texnoloji imkanlara malik və ya müəyyən bir sahəyə diqqət yetirən bəzi tərcümə şirkətləri də maşın tərcüməsi texnologiyasından istifadə etməyə başlayıblar. Onlar adətən ya üçüncü tərəflərdən alınan və ya icarəyə götürülən, lakin öz korpuslarından istifadə edərək təlim keçən maşın tərcüməsi mühərriklərindən istifadə edirlər.
2) Böyük Dil Modeli (LLM): Mükəmməl maşın tərcüməsi imkanlarına malikdir, lakin eyni zamanda öz üstünlükləri və çatışmazlıqları da var. ABŞ-da dil xidməti şirkətləri hələ də geniş miqyasda bizneslərə dil xidmətləri göstərməkdə əsas rol oynayırlar. Onların vəzifələrinə bir sıra texnologiyaya əsaslanan dil xidmətləri vasitəsilə mürəkkəb alıcı ehtiyaclarını ödəmək və süni intellektin təmin edə biləcəyi xidmətlər ilə müştəri şirkətlərinin tətbiq etməli olduğu dil xidmətləri arasında körpü qurmaq daxildir. Lakin, indiyə qədər süni intellektin daxili iş axınlarında tətbiqi geniş yayılmayıb. Amerikalı həmkarlarının təxminən üçdə ikisi hər hansı bir iş axınını aktivləşdirmək və ya avtomatlaşdırmaq üçün süni intellektdən istifadə etməyib. Süni intellekti iş axınında hərəkətverici amil kimi istifadə etməyin ən çox istifadə edilən yolu süni intellektlə lüğət yaradılmasıdır. Şirkətlərin yalnız 10%-i mənbə mətninin təhlili üçün süni intellektdən istifadə edir; Şirkətlərin təxminən 10%-i tərcümə keyfiyyətini avtomatik olaraq qiymətləndirmək üçün süni intellektdən istifadə edir; Şirkətlərin 5%-dən azı tərcüməçilərə işlərində cədvəl tərtib etmək və ya kömək etmək üçün süni intellektdən istifadə edir. Bununla belə, Amerikalı həmkarlarının əksəriyyəti LLM-i daha yaxşı başa düşür və şirkətlərin üçdə biri test hallarını sınaqdan keçirir.
Bu baxımdan, başlanğıcda əksər yerli həmkarlar müxtəlif məhdudiyyətlər üzündən ChatGPT kimi xaricdən gətirilən genişmiqyaslı dil model məhsullarını layihə prosesinə tam inteqrasiya edə bilmədilər. Buna görə də, onlar bu məhsullardan yalnız ağıllı sual-cavab vasitələri kimi istifadə edə bilərlər. Lakin zaman keçdikcə bu məhsullar yalnız maşın tərcüməsi mühərrikləri kimi istifadə edilməmiş, həm də cilalama və tərcümənin qiymətləndirilməsi kimi digər funksiyalara uğurla inteqrasiya edilmişdir. Bu LLM-lərin müxtəlif funksiyaları layihələr üçün daha əhatəli xidmətlər göstərmək üçün səfərbər edilə bilər. Qeyd etmək lazımdır ki, xarici məhsulların təsiri ilə yerli olaraq hazırlanmış LLM məhsulları da ortaya çıxmışdır. Lakin, mövcud rəylərə əsasən, yerli LLM məhsulları ilə xarici məhsullar arasında hələ də əhəmiyyətli bir fərq var, lakin inanırıq ki, gələcəkdə bu fərqi azaltmaq üçün daha çox texnoloji irəliləyişlər və yeniliklər olacaq.
3) MT, avtomatik transkripsiya və süni intellekt subtitrləri ən çox yayılmış süni intellekt xidmətləridir. Çində də vəziyyət oxşardır, son illərdə nitqin tanınması və avtomatik transkripsiya kimi texnologiyalarda əhəmiyyətli inkişaf xərclərin əhəmiyyətli dərəcədə azalmasına və səmərəliliyin artmasına səbəb olmuşdur. Əlbəttə ki, bu texnologiyaların geniş tətbiqi və artan tələbatla müştərilər daim məhdud büdcələr daxilində daha yaxşı xərc səmərəliliyi axtarırlar və buna görə də texnologiya təminatçıları daha yaxşı həllər hazırlamağa çalışırlar.
4) Tərcümə xidmətlərinin inteqrasiyası baxımından TMS müştəri CMS (məzmun idarəetmə sistemi) və bulud fayl kitabxanası kimi müxtəlif platformalarla inteqrasiya edə bilər; Tərcümə xidmətləri baxımından, uzaqdan tərcümə vasitələri müştəri uzaqdan səhiyyə xidməti çatdırılma platformaları və onlayn konfrans platformaları ilə inteqrasiya edilə bilər. İnteqrasiyanın qurulması və tətbiqi dəyəri yüksək ola bilər, lakin inteqrasiya dil xidməti şirkəti həllərini birbaşa müştərinin texnoloji ekosisteminə yerləşdirə bilər və bu, onu strateji cəhətdən əhəmiyyətli edir. Amerikalı həmkarlarının yarıdan çoxu inteqrasiyanın rəqabət qabiliyyətini qorumaq üçün vacib olduğuna inanır, şirkətlərin təxminən 60%-i qismən tərcümə həcmini avtomatlaşdırılmış iş axınları vasitəsilə alır. Texnologiya strategiyası baxımından əksər şirkətlər satınalma yanaşmasını tətbiq edir, şirkətlərin 35%-i isə "almaq və qurmaq" hibrid yanaşmasını tətbiq edir.
Çində böyük tərcümə və ya lokalizasiya şirkətləri adətən daxili istifadə üçün inteqrasiya olunmuş platformalar hazırlayır və bəziləri hətta onları kommersiyalaşdıra bilər. Bundan əlavə, bəzi üçüncü tərəf texnologiya təminatçıları da CAT, MT və LLM-i inteqrasiya edərək öz inteqrasiya olunmuş məhsullarını təqdim ediblər. Prosesi yenidən mühəndislik etməklə və süni intellekti insan tərcüməsi ilə birləşdirməklə daha ağıllı iş axını yaratmağı hədəfləyirik. Bu, həmçinin dil istedadlarının qabiliyyət strukturu və təlim istiqaməti üçün yeni tələblər irəli sürür. Gələcəkdə tərcümə sənayesi insan-maşın əlaqəsinin daha çox ssenarisini görəcək ki, bu da sənayenin daha ağıllı və səmərəli inkişafa olan tələbini əks etdirir. Tərcüməçilər ümumi tərcümə səmərəliliyini və keyfiyyətini artırmaq üçün süni intellekt və avtomatlaşdırma vasitələrindən çevik şəkildə necə istifadə etməyi öyrənməlidirlər.
TalkingChina Tərcümə şirkəti də bu baxımdan inteqrasiya olunmuş platformanı öz istehsal prosesinə tətbiq etməyə fəal şəkildə cəhd göstərib. Hazırda biz hələ də tədqiqat mərhələsindəyik ki, bu da layihə menecerləri və tərcüməçilər üçün iş vərdişləri baxımından çətinlik yaradır. Onlar yeni iş metodlarına uyğunlaşmaq üçün çoxlu enerji sərf etməlidirlər. Eyni zamanda, istifadənin effektivliyi də əlavə müşahidə və qiymətləndirmə tələb edir. Bununla belə, biz inanırıq ki, bu müsbət araşdırma zəruridir.
7. Resurs Təchizatı Zənciri və Personal
Amerikalı həmkarlarının təxminən 80%-i istedad çatışmazlığı ilə üzləşdiyini bildirir. Satış, tərcüməçi və layihə menecerləri yüksək tələbat, lakin az təklif olan vəzifələrdə ən yüksək sıralarda yer alır. Maaşlar nisbətən sabit qalır, lakin satış vəzifələri əvvəlki ilə nisbətən 20% artıb, inzibati vəzifələr isə 8% azalıb. Xidmət yönümlülüyü və müştəri xidmətləri, eləcə də süni intellekt və böyük məlumatlar növbəti üç ildə işçilər üçün ən vacib bacarıqlar hesab olunur. Layihə meneceri ən çox işə götürülən vəzifədir və əksər şirkətlər layihə meneceri işə götürür. Şirkətlərin 20%-dən azı texniki/proqram təminatı hazırlayıcılarını işə götürür.
Çində də vəziyyət oxşardır. Tam ştatlı işçi heyəti baxımından tərcümə sənayesi üçün əla satış istedadlarını, xüsusən də istehsal, bazar və müştəri xidmətlərini başa düşənləri saxlamaq çətindir. Bir addım geri çəkilib şirkətimizin biznesinin yalnız köhnə müştərilərə xidmət göstərməkdən asılı olduğunu desək belə, onlar birdəfəlik həll yolu deyil. Yaxşı xidmət göstərmək üçün münasib qiymətə rəqabətə tab gətirməliyik. Eyni zamanda, müştəri xidmətləri işçilərinin xidmət yönümlülüyü (tərcümə ehtiyaclarını dərindən başa düşə və müvafiq dil xidməti planlarını hazırlaya və həyata keçirə bilən) və layihə idarəetmə işçilərinin layihə nəzarəti qabiliyyəti (resursları və prosesləri mənimsəyə, xərcləri və keyfiyyəti idarə edə və yeni süni intellekt alətləri də daxil olmaqla müxtəlif texnologiyalardan çevik istifadə edə bilən) üçün də yüksək tələblər mövcuddur.
Resurs təchizatı zənciri baxımından, TalkingChina tərcümə biznesinin praktiki fəaliyyətində, son iki ildə Çində getdikcə daha çox yeni tələbatın yarandığı aşkar ediləcək, məsələn, Çin müəssisələrinin qloballaşması üçün xarici ölkələrdə yerli tərcümə resurslarına ehtiyac; Şirkətin xaricdəki genişlənməsi ilə uyğun olan müxtəlif azlıq dillərində resurslar; Şaquli sahələrdə ixtisaslaşmış istedadlar (istər tibb, istər oyun, patent və s. sahələrində, müvafiq tərcüməçi resursları nisbətən müstəqildir və müvafiq təcrübə və bilik olmadan onlar əsasən daxil ola bilmirlər); Ümumilikdə tərcüməçi çatışmazlığı var, lakin onlar xidmət müddəti baxımından daha çevik olmalıdırlar (məsələn, ənənəvi yarım günlük başlanğıc qiymətindən daha çox saatlıq və ya daha qısa ödəniş). Beləliklə, tərcümə şirkətlərinin tərcüməçi resursları şöbəsi getdikcə əvəzolunmaz hala gəlir, biznes şöbəsi üçün ən yaxın dəstək qrupu kimi xidmət göstərir və şirkətin biznes həcminə uyğun resurs tədarükü qrupu tələb edir. Əlbəttə ki, resursların tədarükü yalnız sərbəst tərcüməçiləri deyil, həm də əvvəllər qeyd edildiyi kimi həmkarlar əməkdaşlığı bölmələrini əhatə edir.
8. Satış və Marketinq
Hubspot və LinkedIn amerikalı həmkarlarının əsas satış və marketinq vasitələridir. 2022-ci ildə şirkətlər illik gəlirlərinin orta hesabla 7%-ni marketinqə ayıracaqlar.
Bununla müqayisədə, Çində xüsusilə faydalı satış alətləri yoxdur və LinkedIn-dən Çində normal istifadə etmək mümkün deyil. Satış metodları ya dəli təkliflər, ya da menecerlərin özləri satış aparmasıdır və genişmiqyaslı satış komandaları azdır. Müştəri konversiya dövrü çox uzundur və "satış" mövqeyi qabiliyyətinin anlaşılması və idarə olunması hələ də nisbətən əsas vəziyyətdədir ki, bu da satış komandasının işə götürülməsinin yavaş effektivliyinin səbəbidir.
Marketinq baxımından, demək olar ki, hər bir həmkar öz WeChat ictimai hesabını idarə edir və TalkingChinayi-nin də öz WeChat video hesabı var. Eyni zamanda, Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu və s.-nin də müəyyən texniki xidməti var və bu tip marketinq əsasən brend yönümlüdür; Baidu və ya Google-ın SEM və SEO açar sözləri birbaşa çevrilməyə meyllidir, lakin son illərdə sorğu çevrilməsinin dəyəri artmaqdadır. Axtarış motorlarının artan tender təklifləri ilə yanaşı, reklam üzrə ixtisaslaşmış marketinq işçilərinin dəyəri də artmışdır. Bundan əlavə, reklamın gətirdiyi sorğuların keyfiyyəti qeyri-bərabərdir və müəssisənin müştəri hədəf qrupuna uyğun olaraq hədəflənə bilməz ki, bu da səmərəli deyil. Buna görə də, son illərdə bir çox yerli həmkarlar axtarış motoru reklamından imtina edib və hədəf satışları aparmaq üçün satış işçilərindən daha çox istifadə ediblər.
İllik gəlirinin 7%-ni marketinqə xərcləyən ABŞ-dakı sənaye ilə müqayisədə yerli tərcümə şirkətləri bu sahəyə daha az investisiya qoyurlar. Daha az investisiya qoyuluşunun əsas səbəbi onun əhəmiyyətini dərk etməmək və ya necə effektiv şəkildə edəcəyini bilməməkdir. B2B tərcümə xidmətləri üçün məzmun marketinqi aparmaq asan deyil və marketinqin tətbiqinin çətinliyi, məzmunun müştəriləri cəlb edə bilməsidir.
9. Digər aspektlər
1) Standartlar və sertifikatlar
Amerikalı həmkarlarının yarıdan çoxu ISO sertifikatının rəqabət qabiliyyətini qorumağa kömək etdiyinə inanır, lakin bu, vacib deyil. Ən populyar ISO standartı hər üç şirkətdən biri tərəfindən qəbul edilən ISO17100:2015 sertifikatıdır.
Çindəki vəziyyət belədir ki, əksər tender layihələri və bəzi müəssisələrin daxili satınalmaları ISO9001 tələb edir, buna görə də məcburi göstərici olaraq əksər tərcümə şirkətləri hələ də sertifikatlaşdırma tələb edir. Digərləri ilə müqayisədə ISO17100 bonus nöqtəsidir və daha çox xarici müştəri bu tələbə malikdir. Buna görə də, tərcümə şirkətləri bu sertifikatlaşdırmanın zəruri olub-olmadığını öz müştəri bazalarına əsasən qiymətləndirəcəklər. Eyni zamanda, Çin Tərcümə Assosiasiyası ilə Fangyuan Logo Sertifikatlaşdırma Qrupu arasında Çində tərcümə xidmətləri üçün A səviyyəli (A-5A) sertifikatlaşdırmanı başlatmaq üçün strateji əməkdaşlıq da mövcuddur.
2) Əsas fəaliyyət qiymətləndirmə göstəriciləri
Amerikalı həmkarlarının 50%-i gəlirdən, şirkətlərin isə 28%-i isə mənfəətdən biznes göstəricisi kimi istifadə edir. Ən çox istifadə edilən qeyri-maliyyə göstəriciləri müştəri rəyləri, köhnə müştərilər, əməliyyat nisbətləri, sifarişlərin/layihələrin sayı və yeni müştərilərdir. Müştəri rəyləri məhsul keyfiyyətinin ölçülməsində ən çox istifadə edilən qiymətləndirmə göstəricisidir. Çində də vəziyyət oxşardır.
3) Qaydalar və qanunvericilik
Amerika Kiçik Biznes Assosiasiyasının (SBA) yenilənmiş miqyas standartları 2022-ci ilin yanvar ayında qüvvəyə minəcək. Tərcümə və şifahi tərcümə şirkətləri üçün hədd 8 milyon dollardan 22,5 milyon dollara qaldırılıb. SBA-nın kiçik müəssisələri federal hökumətdən ayrılmış satınalma imkanları almaq, müxtəlif biznes inkişaf proqramlarında iştirak etmək, mentorluq proqramlarında iştirak etmək və müxtəlif mütəxəssislərlə qarşılıqlı əlaqə qurmaq imkanına malikdirlər. Çində vəziyyət fərqlidir. Çində kiçik və mikro müəssisələr anlayışı mövcuddur və dəstək daha çox vergi güzəştlərində əks olunur.
4) Məlumatların məxfiliyi və şəbəkə təhlükəsizliyi
Amerikalı həmkarlarının 80%-dən çoxu kiberhücumların qarşısını almaq üçün tədbirlər kimi siyasət və prosedurlar tətbiq edib. Şirkətlərin yarıdan çoxu hadisə aşkarlama mexanizmlərini tətbiq edib. Şirkətlərin təxminən yarısı müntəzəm olaraq risk qiymətləndirmələri aparır və şirkət daxilində kibertəhlükəsizliklə bağlı rol və məsuliyyətlər müəyyən edir. Bu, əksər Çin tərcümə şirkətlərindən daha sərtdir.
Xülasə, ALC hesabatında Amerika həmyaşıd şirkətlərindən bir neçə açar söz gördük:
1. Böyümə
2023-cü ildə mürəkkəb iqtisadi mühitlə üzləşən ABŞ-da dil xidməti sənayesi hələ də güclü canlılığı qoruyub saxlayır və əksər şirkətlər böyüməyə və sabit gəlir əldə edir. Lakin mövcud mühit şirkətlərin gəlirliliyinə daha böyük çətinliklər yaradır. Satış qruplarının genişləndirilməsinin davam etməsi və tərcüməçilər və tərcüməçilər üçün resurs təchizatı zəncirinin optimallaşdırılması ilə özünü göstərən "artım" 2023-cü ildə dil xidməti şirkətlərinin diqqət mərkəzində qalır. Eyni zamanda, sənayedə birləşmə və satınalmaların səviyyəsi əsasən yeni şaquli sahələrə və regional bazarlara daxil olmaq ümidi ilə sabit qalır.
2. Qiymət
İşçilərin sayı daim artsa da, əmək bazarı bəzi açıq-aşkar çətinliklər də yaradıb; Əla satış nümayəndələri və layihə menecerləri çatışmır. Bununla yanaşı, xərcləri idarə etmək təzyiqi bacarıqlı sərbəst tərcüməçilərin əlverişli qiymətlərlə işə götürülməsini daha da çətinləşdirir.
3. Texnologiya
Texnoloji dəyişiklik dalğası dil xidməti sənayesinin mənzərəsini daim yenidən formalaşdırır və müəssisələr getdikcə daha çox texnoloji seçim və strateji qərarlarla qarşılaşırlar: süni intellektin innovasiya qabiliyyətini insan peşəkar bilikləri ilə necə effektiv şəkildə birləşdirərək müxtəlif xidmətlər göstərmək olar? Yeni alətləri iş axınına necə inteqrasiya etmək olar? Bəzi kiçik şirkətlər texnoloji dəyişikliklərə ayaq uydura biləcəkləri ilə bağlı narahatlıq keçirirlər. Bununla belə, ABŞ-dakı tərcümə sahəsindəki əksər həmkarlar yeni texnologiyalara müsbət yanaşırlar və sənayenin yeni texnoloji mühitə uyğunlaşmaq qabiliyyətinə malik olduğuna inanırlar.
4. Xidmət yönümlülüyü
Müştəriyə yönəlmiş “xidmət yönümlülüyü” amerikalı tərcümə həmkarları tərəfindən dəfələrlə təklif edilən bir mövzudur. Dil həllərini və strategiyalarını müştəri ehtiyaclarına əsasən tənzimləmək bacarığı dil xidməti sənayesindəki işçilər üçün ən vacib bacarıq hesab olunur.
Yuxarıdakı açar sözlər Çində də tətbiq olunur. ALC hesabatında "böyümə" göstərən şirkətlər 500000 ilə 1 milyon ABŞ dolları arasında deyil. Gəlirli kiçik bir müəssisə olaraq, TalkingChina Translation-ın qavrayışı, yerli tərcümə biznesinin son illərdə daha böyük tərcümə müəssisələrinə doğru axış meylli olduğunu və əhəmiyyətli bir Matthew effekti göstərdiyini göstərir. Bu baxımdan, gəlirin artırılması hələ də əsas prioritetdir. Xərc baxımından tərcümə şirkətləri əvvəllər əsasən əl ilə tərcümə, korrektə və ya PEMT üçün tərcümə istehsal qiymətlərini alırdılar. Lakin, PEMT-nin əl ilə tərcümə keyfiyyətini çıxarmaq üçün getdikcə daha çox istifadə edildiyi yeni tələb modelində, istehsal prosesini necə tənzimləmək olar, əməkdaşlıq edən tərcüməçilərin MT əsasında dərin korrektə işləri aparması və nəticədə əl ilə tərcümə keyfiyyətini (sadə PEMT-dən fərqli) çıxarması üçün yeni bir qiymət almaq təcili və vacibdir, eyni zamanda müvafiq yeni iş qaydaları təqdim edir.
Texnologiya baxımından yerli həmkarlar da texnologiyanı fəal şəkildə mənimsəyir və istehsal proseslərində lazımi düzəlişlər edirlər. Xidmət yönümlülüyü baxımından, TalkingChina Translate-in güclü müştəri münasibətləri olub-olmaması, yoxsa davamlı özünütəkmilləşdirməyə, brend idarəetməsinə, xidmətin təkmilləşdirilməsinə və müştəri tələbi yönümlülüyünə əsaslanması vacibdir. Keyfiyyətin qiymətləndirilməsi göstəricisi "tam istehsal və keyfiyyətə nəzarət prosesinin tətbiq olunduğuna" inanmaqdansa, "müştəri rəyi"dir. Çaşqınlıq yarandıqda, müştəriyə müraciət etmək və onların səslərini dinləmək müştəri idarəetməsinin əsas prioritetidir.
2022-ci il daxili epidemiya üçün ən ağır il olsa da, əksər yerli tərcümə şirkətləri yenə də gəlir artımına nail olublar. 2023-cü il epidemiyanın bərpasından sonrakı ilk ildir. Mürəkkəb siyasi və iqtisadi mühit, eləcə də süni intellekt texnologiyasının ikili təsiri tərcümə şirkətlərinin böyüməsi və gəlirliliyi üçün böyük çətinliklər yaradır. Xərcləri azaltmaq və səmərəliliyi artırmaq üçün texnologiyadan necə istifadə etməli? Getdikcə şiddətlənən qiymət rəqabətində necə qalib gəlmək olar? Mənfəət marjaları azaldığı bir vaxtda, müştərilərə daha yaxşı diqqət yetirmək və onların daim dəyişən ehtiyaclarını, xüsusən də son illərdə Çin yerli müəssisələrinin beynəlxalq dil xidməti ehtiyaclarını necə ödəmək olar? Çin tərcümə şirkətləri bu məsələləri fəal şəkildə nəzərdən keçirir və tətbiq edirlər. Milli şəraitdəki fərqlərdən başqa, 2023ALC Sənaye Hesabatında amerikalı həmkarlarımızdan bəzi faydalı istinadlar tapa bilərik.
Bu məqalə xanım Su Yanq (Shanghai TalkingChina Translation Consulting Co., Ltd. şirkətinin baş meneceri) tərəfindən təqdim olunub.
Yazı vaxtı: 01 Fevral 2024