D: Verilənlər bazası

TalkingChina Tərcümə, hər uzunmüddətli müştəri üçün eksklüziv stil bələdçiləri, terminologiya və corpus yaradır.

Stil Bələdçisi:

1. Layihə əsas məlumat sənədindən istifadə, hədəf oxucular, dil cütləri və s.
2. Dil tərzi seçimi və tələbləri sənədin məqsədi, hədəf oxucu və müştəri seçimləri kimi layihə fonuna əsaslanan dil tərzini müəyyənləşdirir.
3. Format tələbləri şrift, şrift ölçüsü, mətn rəngi, layout və s.
4. TM və TB Müştəri-Xüsusi Tərcümə Yaddaşı və Terminoloji Bazası.

Verilənlər bazası

5. Müxtəlif digər tələblər və nömrələrin ifadələri, tarixləri, bölmələrin ifadəsi və s. Kimi tərcümə tərzinin uzunmüddətli ardıcıllığını və birləşməsini təmin etmək müştərilərin narahatlığına çevrilmək üçün. Həlllərdən biri bir stil bələdçisini inkişaf etdirməkdir. TalkingChina tərcüməsi bu dəyərli xidməti təqdim edir.Xüsusi bir müştəri üçün yazdığımız üslub bələdçisi - ümumiyyətlə onlarla ünsiyyət və faktiki tərcümə xidməti təcrübəsi, müştəri seçimləri, format qaydaları və s. Tərcümə qaydaları, layihə idarəetmə və tərcümə qrupları arasında insan tərəfindən yaranan keyfiyyət qeyri-sabitliyi arasında bölüşməyi asanlaşdırır

Verilənlər bazası1

Müddətli baza (TB):

Bu vaxt, termin, şübhəsiz ki, tərcümə layihəsinin uğurunun açarıdır. Ümumiyyətlə terminologiyaya müştərilərdən əldə etmək çətindir. TalkingChina Tərcümə ekstraktı çıxarır və sonra layihələrdə rəylər, təsdiqləyir və saxlayır ki, bu terminlər birləşdirilmiş və standartlaşdırılır, pişik alətləri vasitəsilə komandalar vasitəsilə bölüşdürülür və standartlaşdırılır.

Tərcümə yaddaşı (TM):

Eynilə, TM də pişik alətləri vasitəsilə istehsalda kritik rol oynaya bilər. Müştərilər ikitərəfli sənədləri təmin edə bilər və TalkingChina müvafiq olaraq alətlər və insanlarla tanış olmaqla TM edir. TM, vaxta qənaət etmək və ardıcıl və dəqiq tərcümələri təmin etmək üçün TM yenidən istifadə edilə və pişik alətləri, redaktorlar, istintaqlar və QA rəyçiləri tərəfindən paylaşıla bilər.

Verilənlər bazası2